jhjisjshajsh
Páginas: 4 (767 palabras)
Publicado: 18 de febrero de 2015
Leer más: http://www.monografias.com/trabajos84/drama-ollantay/drama-ollantay.shtml#ixzz3S9DcU2R4enjdjedhjddbhjjjjjjjjhduhweewjksajsabhusgasdyuagasdgadsdsdsu-
hdhsudhsdbhdhdhjgddgsgdjdghdsgdhjsgdhjgdhjgdjghdhdgdhdghdgdh-
gdhgddsghdgdghdhdghdg
Se han hecho numerosas y en varios idiomas, tales como el francés, el alemán,el inglés y el castellano. La primera publicación, en quechua y alemán, fue hecha por J. J. von Tschudi (1853). José Sebastián Barranca hizo otra en quechua y castellano, en 1868. Siguió la de JoséFernández Nodal, en castellano (1870); luego la de Clements R. Markham, con versión al inglés (1871). Constantino Carrasco hizo otra adaptación en verso castellano, en 1876. Gavino Pacheco Zegarrapublicó una versión en francés (1878), y otra en castellano (1886), con prólogo de Francisco Pi y Margall. Desde aquella fecha hasta nuestros días menudearon las publicaciones. Ernst W. Middendorf publicóotra versión en alemán (1890); Bernardino Pacheco y J. M. B. Farfán, en español, en 1952. Se la ha traducido incluso al latín, por Hipólito Galante (1938); y al ruso por Yuri Zubritsky (1974)....
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.