Juego
1. Historia del proyecto
-------------------------------------------------- ----------
Algunos lo llaman "el mejor juego deSuper Famicom nunca", algunos
lo desestime por sólo otro juego de acción aburrido. Pero la mayoría
personas coinciden en que la plaza cometido un grave error cuando
decidió no comercializarSeiken Densetsu 3 en el extranjero -
sobre todo después del éxito de su predecesor, el secreto de
Mana.
Alrededor de 1996 y 1997, el crecimiento de Internet, en combinación
con la crecientepopularidad de los emuladores de videojuegos,
desencadenó una serie de proyectos de juegos no oficiales de traducción.
Varios de estos entró en frutos, en particular la RPGe
traducción deFinal Fantasy 5, y Neo Demiforce Final
Superliga 2 del proyecto. Estos grupos demostraron que este tipo de proyectos
no sólo posible, sino factible también.
Algunos de los juegos máscomplejos, sin embargo, han demostrado ser demasiado
un gran desafío para la comunidad de traductores del ventilador. Seiken
Densetsu 3 oscurece su texto detrás de numerosas capas de
compresión,poniéndolo fuera del alcance de las eventuales
editor hexadecimal.
En abril de 1998, el sitio web RPGe ha anunciado que Richard
Bush había Seiken Densetsu renunció a su proyecto de traducción 3. I (Neill Corlett) decidió que mi esfuerzo sería bien
pasó en ver este proyecto a través, superando todas las
obstáculos técnicos, con lo que a la de habla Inglés
mundo un juego que deberíahaber tenido en el primer lugar.
Con cuestiones técnicas fuera del camino, el traductor SoM2Freak
fue a trabajar. Terminó los nombres enemigo, nombres de artículos,
nombres hechizo,selecciones de menú, y una pequeña porción de la
script mismo, antes de partir a Japón en primavera de 1999.
Traductores »Lina chan (cuyo trabajo incluye la no oficial
Magic Knight Rayearth de...
Regístrate para leer el documento completo.