Justicia constitucional
Catedrático de Derecho Público Comparado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Bolonia (Italia). 1 G. DE VERGOTTINI, Diritto costituzionale comparato, 5a ed, CEDAM, Padua, 1999, p. 58. Sobre clasificaciones en general v. también M. ANCEL, Utilité et méthodes du droit comparé, Ideset Calendes, Neuchâtel, 1971, trad. it., Utilità e metodi del diritto comparato: elementi d'introduzione generale allo studio comparato dei diritti, Jovene, Nápoles, 1978; R. DAVID, C. JAUFFRET-SPINOSI, Les grands systèmes de droit contemporains, 10a ed., Dalloz, Paris, 1992, trad. it., I grandi sistemi giuridici contemporanei, 4a ed. a cura di R. SACCO, CEDAM, Padua, 1994; K. ZWEIGERT, H. KÖTZ,Einfürung in die Rechtsvergleichung. Band 1: Grundlagen, Mohr Siebeck, Tübingen, 1984, trad. it., Introduzione al diritto comparato. Volume 1: Principi fondamentali, Giuffré, Milan, 1998, passim. 2 Cfr. A. PIZZORUSSO, Sistemi giuridici comparati, 2a ed., Giuffrè, Milano, 1998, p. 161, quien cita a A. MALMSTRÖM, The System of Legal System. Notes on a Problem of Classification in Comparative Law, enScandinavian Studies in Law, 1976, p. 127. 3 L. PEGORARO, Forme di governo, definizioni, classificazioni, en L. PEGORARO, A. RINELLA (a cura di), Semipresidenzialismi, CEDAM, Padua, 1997, p. 10 ss.; ID., Introduzione al diritto pubblico comparato, CEDAM, Padua, 2002, p. 54 ss.; L. PEGORARO, El método en el Derecho constitucional: la perspectiva desde el Derecho comparado, en REP, n. 112, 2001, p.24 s. 4 Sobre la categoría de “derechos fundamentales” puede consultarse L. PEGORARO, J. DELGADO GAITAN, Derechos «fundamentales»: consideraciones sobre la elaboración del concepto y su implicación positiva en el contexto del constitucionalismo contemporáneo, en Rev. Derecho del Estado, 2001, n. 10, pp. 41 ss. y en Rev. Jur. del Perú, 2001, n. 26, pp. 1 ss.
*
1
Por otro lado, cada vez queutilizamos clasificaciones en lenguas extranjeras, el uso (en lengua materna) de palabras asonantes en un contexto lingüístico condicionado por tradiciones lingüísticas diversas y factores extralingüísticos disonantes –p.ej. “government”, gobierno, por no decir «governance»– puede dar lugar a una comprensión errónea5. Y no sólo esto: tampoco es infrecuente que en una determinada población se...
Regístrate para leer el documento completo.