kuatia ñee

Páginas: 5 (1006 palabras) Publicado: 31 de agosto de 2014


Paraguay, 15 jasyporundy 2009

Karai Ministro:

Mayma aty omba’apo guarani ñe’ẽ ñemyasãi ha ñemombaretépe ha ambueve tetãygua aty rérape roñemboja ne rendápe rojerurévo ndéve peteĩ pa’ũ ne rembiapoita pa’ũme, ñañemongetamívo ha romog̃uahẽ hag̃ua ndéve ore angekói ha py’apy ha roikuaa ne remiandu guarani ñe’ẽ jeporu tetãyguakuéra kuatiakuérape– Kuatiatee ha jehasarã- romog̃uahẽva’ekue ndéve g̃pe 10 jasyporundy ohasava’ekuépe, mesa jeikeha papapy ..., oñemboheraguapyva’ekue hese heta organización.

Rorovia añetehápe ñemongeta rupi ikatutaha ñasẽ tenondévo ñamombarete hag̃ua guarani ñe’ẽ ha ñande reko tetã háicha. Romog̃uahẽ ndéve ore maitei rory.



A su Excelencia
El Señor Ministrodel Interior
Dr. Rafael Filizzola
E. S. D.





Asunción, 15 de setiembre de 2009.-

Señor Ministro:

En nombre de las instituciones y entidades que trabajan en la promoción de la lengua guaraní y de la sociedad civil, nos dirigimos a usted para solicitar una entrevista, en la cual deseamos presentarle nuestras inquietudes y conocer supostura acerca de la inclusión del guaraní en los documentos personales –cédula de identidad y pasaporte-, que le planteáramos el día 11 del corriente mes, en una carta formal con mesa de entrada Nº 3259/09, firmada por numerosas organizaciones.

Confiados en que este diálogo permitirá encontrar caminos para avanzar en el fortalecimiento y la dignificación de nuestralengua guaraní y consolidar nuestra identidad como nación, le saludamos atentamente.



A su Excelencia
El Señor Ministro
del Interior
Dr. Rafael Filizzola
E. S. D.




















Tapicha ha tapicha aty oñemboheraguapýva/ Personas y entidades firmantes:

1. Tadeo Zarratea, Taller de la Sociedad Civil rérape.
2. Lilian CoronelÁvila, Fundación Yvy Marãe'ỹ rérape
3. Miguel Angel Verón, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, Regional San Lorenzo II rérape.
4. Joan Moles, Organización por el Multilingüismo, Cataluña-ygua rérape.
5. Nancy Areco, Núcleo Cultural Guaraní “Paraguái Teete”, São Paulo, Brasil rérape.
6. Manuel Fernández, Guarani Renda rérape.
7. Oscar López, Decidamos, Campana por la Expresión Ciudadana. rérape.8. Ever Antonio Berni, Mbo’ehára Ñemongu’e Jekupytyrã rérape.
9. Carmen Gladys Bernatto Jourbert, Asociaión Civil Idioma y Cultura Guaraní de Posadas, República Argentina rérape.
10. Teresa Montero, Asociación Civil "Idioma y Cultura Guarani", de Posadas, Argentina Retã rérape.
11. Ivonne Lugo, Foro de Mujeres del Mercosur, Capítulo Paraguay rérape.
12. Mario Rivarola, Organización Nacional deAborígenes Independientes (ONAI) rérape.
13. Anastasio Galeano, Centro Cultural Lambareño "Che Burrito” rérape.
14. Radio Alternativa/Comunitaria KASIKE FM 102.5.
15. Biblioteca BILINGUE/COMUNITARIA "Don Rafael Barrett".
16. Cine Barrial Popular "AVAMBARE".
17. Almidio Aquino, Proyecto Kuatiañe’ẽ rérape.
18. Maguiorina Balbuena, Coordinadora Nacional de Organizaciones de MujeresTrabajadoras Rurales e Indígenas (CONAMURI) rérape.
19. Susy Delgado, Dirección de Promoción de las Lenguas, Secretaría Nacional de Cultura rérape.
20. Mirian Nuñez, Unión de Profesionales y Empresarios Jóvenes del Paraguay rérape.
21. María Eva Mansfeld, carrera de Licenciatura y Maestría en Guaraní de la Universidad Nacional de Asunción rérape.
22. Comisión Nacional de Bilingüismo.
23. Clyde Soto.Centro de Documentación y Estudios (CDE) rérape.
24. Marcos Ibáñez, Conducción Espacio Unitario Congreso Popular, Coordinador Frente Social y Popular rérape.
25. Monín Callizo, Católicas por el Derecho a Decidir - Paraguay rérape.

















Paraguay, 15 jasyporundy 2009.


Karai Ministro:

Mayma aty omba’apo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • ñeee
  • Ñeee
  • ñeee
  • Neee
  • neee
  • neee
  • Neee
  • ñeee

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS