la casa

Páginas: 5 (1066 palabras) Publicado: 4 de abril de 2013
2) PROPUESTA DE TRADUCCIÓN

A) Metáforas de amor como viaje (love-as-journey):

Look how far we’ve come.
Mira lo lejos que hemos llegado. (se mantiene el ámbito conceptual)

We’re at a crossroads.
Estamos en un momento decisivo (cambia ámbito, la versión castellana es más neutral).

We’ll just have to go our separate ways.
No nos quedará más remedio que tomar rumbos distintos. Problema: no con la metáforaen cuestión sino con el “just”. He elegido una 
metáfora“medicinal” –la clasificación es mí, ad-hoc- que agrega un
elemento semántico al “just” –el contenido de solucionar un problema. Me tomo la 
libertad dada la falta de contexto. Una opción más breve: “Cada cual por su camino”.

We can’t turn back now.
Ya no hay vuelta atrás. (elijo la frase impersonal encastellano puesto que es una 
metáfora “asentada” en la lengua).

I don’t think this relationship is going anywhere.
No creo que esta relación tenga ningún futuro (cambio de tipo de metáfora, de viaje a 
tiempo, ver comentario final).

We’re stuck.
No estamos yendo ni para atrás ni para adelante.

It’s been a long, bumpy road.
Ha sido una carrera de obstáculos (cambia ámbito)

Thisrelationship is a dead-end street.
Esta relación no está yendo a ninguna parte / es un callejón sin salida. 

We’re just spinning our wheels.
Estamos andando en círculos.

Our marriage is on the rocks.
Nuestro matrimonio se está yendo a pique.

We’ve gotten off the track.
Hemos perdido el camino / nos estamos yendo por las ramas. 

This relationship is foundering.
Esta relación haceaguas/ se está yendo a pique.


B) Metáforas de la vida como juego de azar (life-as-gambling-game)

I’ll take my chances.
Me la voy a jugar.

The odds are against me.
Tengo pocas posibilidades (más neutral, slago del ámbito metafórico)

I’ve got an ace up my sleeve.
Tengo un as en la manga.

He’s holding all the aces.
Tiene el toro por los cuernos (me he permitido cambiar el ámbitoa un área castellana).

It’s a toss-up.
Es a cara o cruz.

If you play your cards right, you can do it.
Si te lo montas bien, puedes (salgo del ámbito)

He won big.
Le fue re bien (salgo del ámbito)

He’s a real loser.
Es un mamón / loser (se puede cambiar de ámbito –al ganadero !- o incluso mantener el 
inglés. La última opción no suele ser la preferida de los traductores, pero aveces es la 
mejor –por ejemplo, en una peli adolescente para ser vista en Latinoamérica. Es curioso, 
creo que el concepto mismo de « loser » es muy anglosajón.

Where is he when the chips are down?
¿Dónde está cuando las papas queman ? (cambio de ámbito)

That’s my ace in the hole.
Es mi carta secreta.

He’s bluffing.
Se está marcando un farol.

The president is playing it closeto his vest.
El presidente está jugando para su equipo (cambio a ámbito dle fútbol)

Let’s up the ante.
Alborotemos el avispero (cambio de ámbito) 

Maybe we need to sweeten the pot.
Tal vez haya que hacerlo más tentador (salgo del ámbito a uno neutral)

I think we should stand pat.
Creo que deberíamos mantenernos firmes (cambio de ámbito, otra opción sería «no 
dar el brazo atorcer », pero incorpora un elemento de rendición que no está 
necesariamente implicado)

That’s the luck of the draw.
Es cuestión de suerte.

Those are high stakes.
Hay mucho en juego.


C) Metáforas del amor como guerra, (love-as-war)

He is known for his many rapid conquests.
Es famoso por sus muchas conquistas.

She fought for him, but his mistress won out.
Peleó por él, perosu amante le ganó.

He fled from her advances.
No hizo caso de sus insinuaciones (más neutro)

She pursued him relentlessly.
Le fue detrás día y noche (cambio)

He is slowly gaining ground with her.
De a poco va ganando terreno con ella.

He won her hand in marriage.
Le concedieron su mano en matrimonio (más neutro pero igual de arcaico)

He overpowered her.
La dominaba....
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Un Caso Muy Caso
  • caso caso
  • La casa
  • Casa
  • Casa
  • Case
  • Caso
  • Casen

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS