La Defensa Del Idioma Como Un Componente De La Cultura Cubana.
“FRUCTUOSO RODRÍGUEZ PÉREZ”
CENTRO UNIVERSITARIO MUNICIPAL GÜINES.
POSGRADO DE PREPARACIÓN PARA LA DEFENSA: PONENCIA.
TÍTULO:
LA DEFENSA DEL IDIOMA COMO UN COMPONENTE DE LA CULTURA CUBANA.
AUTORA MsC. MARLENE VÁZQUEZ REYES.
Mayabeque, 2012
“HOMBRE QUE NO CONOCE LA LENGUADEL PAÍS EN QUE VIVE ES HOMBRE DESARMADO”.
JOSÉ MARTÍ.
INTRODUCCIÓN
La historia de la lengua es la historia de los pueblos, porque en ella influyen los factores económicos, políticos, sociales y culturales del país o nación donde se usa.
En Cuba se habla elidioma que trajeron los españoles en 1492, oficializado en ese mismo año en España, al finalizar las guerras de reconquista contra los moros e imponerse el castellano como lengua de la naciente nación española. Este idioma llegó al nuevo contexto americano con sus préstamos del árabe, del gallego, del leonés, del portugués y del catalán, además galicismos e italianismos que respondían a influjode índole económico y cultural. Asimismo este español ofrecía muchos rasgos dialectales, pues aun no se había producido la unidad del período clásico de los llamados siglos de oro XVI-XVII. a lo que debemos sumar el hecho de que la emigración hacia el nuevo mundo estuvo constituida fundamentalmente por las capas más humildes y desposeídas de España, por lo que existía la fuerte inclinación haciael léxico y los fenómenos fónicos de carácter popular.
El estatus sociocultural, administrativo que predominó en las diversas colonias hispanoamericanas influyó en la diferenciación regional en cuanto al uso de la lengua española. Las posiciones de España en el nuevo mundo se diferenciaron en virreinatos y capitanías. Las primeras (Nueva España.1535) y (Perú 1545) con capitales en Méjico y Limarespectivamente, ejercieron gran influjo en las regiones interiores, mientras que las capitanías se caracterizaron por controlar territorios insulares, costeros y llanos. Esta realidad histórica explica porque en la altiplanicie de Hispanoamérica, en las llamadas tierras altas, el habla se acerca más al de Castilla, mientras en las llamada tierras bajas, se percibe un mayor influjo de losdialectos meridionales de España, fundamentalmente del andaluz y del canario, cuyos usuarios constituyen el grueso de los emigrantes peninsulares hacia el continente americano, esto dio origen a la clasificación del idioma español desde el punto de vista histórico estructural en superdialecto A y superdialecto B.
El primero se habla en el centro y norte de España y en el interior de América. El Bse habla en Andalucía, regiones meridionales de España, Islas Canarias y zonas insulares y costeras de América, a estos fenómenos lingüísticos vinculados con factores demográficos y socioculturales propios de la época colonial se sumó el influjo de las lenguas indoamericanas regionales con sus repercusiones socioeconómicas y culturales y él de las lenguas de África subsahariana en donde hubopresencia de esclavos africanos. Otro elemento no menos importante fue las emigraciones europeas no hispanohablantes como la portuguesa, italiana y francesa que también participaron en el proceso de matización de la lengua en América.
El objetivo de este trabajo es identificar y defender el idioma español de Cuba como rasgo identitario, distintivo de la nación cubana.DESARROLLO:
El español de Cuba posee una suma de rasgos específicos y en su sistema reproduce todas las estructuras de una lengua nacional, desde los dialectos territoriales hasta la lengua culta, no presenta divergencias estructurales agudas, tiene plenitud funcional y ha adquirido una autonomía reconocida dentro de los límites de la nación cubana, constituyendo una variante...
Regístrate para leer el documento completo.