La Europa de las Lenguas Miquel Siguan
Estudiante: Vanessa Eckert
Máster en Estudios Interculturales Europeos
Curso: Diversidad Cultural y Ciudadanía en Europa
Profesor: Andrés Barrera González
Curso académico 2013-2014, segundo semestre
Fecha de entrega: 21.04.2014
Indice
Introducción 2
Corpus 2
Conclusión 5
Introducción
Para la buena convivencia en una Europa unida y para encontrar soluciones enconjunto: franceses y holandeses, irlandeses y portugueses, griegos y alemanes deben hablar el mismo idioma, o por lo menos deben ser capaces de comunicarse con facilidad. Por eso, a la pregunta: ¿qué lengua o lenguas se deben hablar en una Europa unida? cobra cada vez más importancia. Como uno de los primeros, el catalán Miquel Siguan recapacitaba sobre este tema.
El trasfondo normativo de la obraconstituye el respeto por la cultura europea común y el aprecio por las identidades colectivas diferentes en Europa. Si el lector espera un libro científico, está en la mala dirección, puesto que el autor no “ha escrito un libro para especialistas, sino para satisfacer la legítima curiosidad de quien se siente interesado por el tema de las lenguas en nuestra sociedad.”1 Miquel Siguan da un vistazoa las relaciones europeas actuales en relación a sus lenguas, además trata las raíces históricas y las consecuencias políticas de la diversidad lingüística de Europa y también la influencia del progreso tecnológico en el desarrollo de las lenguas. A parte de eso, Siguan muestra los intercambios entre lengua y patriotismo. Además, se ocupa de las formas de convivencia en sociedades plurilingües ytrata el problema de la posición privilegiada de algunos pocos idiomas en el contexto del proceso de la globalización. Los últimos capítulos del libro están dedicados a la situación actual (hay que tener en cuenta que el libro fue publicado en 1996 y que la Unión Europea tenía 15 estados miembros en esta época) y a las perspectivas de enseñanza de lenguas extranjeras, asimismo al papel de losnuevos medios de comunicación en este contexto. Siguan diseña la imagen de una “Europa mixta”, en la cual predominan una variedad y libertad lingüística en la cual el dominio de varias lenguas se revelan como un instrumento de tolerancia.
Corpus
El interés de los dos primeros capítulos se aplica a la ideación de las lenguas europeas y que casi todas tienen una raíz indoeuropea, a la emancipación deestas lenguas hacia latín (desde el final de la Edad Media), pero sobre todo se aplica a su instrumentalización en cuanto a la aparición del patriotismo en el siglo XIX. Siguan no da lugar a dudas de que uno de los problemas más difíciles de todas las políticas lingüísticas europeas es la instrumentalización política que perdura hasta nuestros días y de que la interpretación de una lengua es unaexpresión de la identidad nacional. Esto se manifiesta ya en el tercer capítulo, donde se tematiza la política lingüística de los estados europeos, o sea su trato con las lenguas que se hablan en su territorio. El autor distingue entre cinco diferentes conceptos: El primer concepto se refiere a países que aceptan solamente una sola lengua como lengua oficial y la defensa y la promoción se dirigeexclusivamente a esta lengua (Portugal, Alemania, Francia, Italia, Grecia)2. El segundo concepto reconoce la existencia de otras lenguas a parte de la lengua oficial pero no le otorgan ningún derecho político, sin embargo hay medidas de protección para ellas (galés en Gran Bretaña, frisón en Holanda)3. Como tercer punto, existe el concepto de la autonomía lingüística. Esto se refiere a “estados quecon una lengua nacional reconocida conceden autonomía política a territorios en los que se hablan otras lenguas, lo que implica para estos territorios la cooficialidad de las lenguas”4 (vasco y catalán en España). El cuarto concepto acepta la coexistencia de varias lenguas en territorios más o menos limitados (Suiza, Bélgica)5. Por quinto y último hay un plurilingüismo institucional; Finlandia,...
Regístrate para leer el documento completo.