La filosofía
El mundo mágico de
João Guimarães Rosa
EMBAJADA DE BRASIL EN MADRID
Revista de Cultura Brasileña Nº 5
Nueva serie / Febrero 2007
Organización y coordinación del número
Acir Pimenta Madeira Filho
Jefe de la Sección de Prensa y Política Multilateral
de la Embajada de Brasil en Madrid
Diseño gráfico
Juliana Serri y Miguel Ángel Beneyto
EdiciónAlberto Azcárate
Antonio Maura
Elena Blanco Aramendía
Silvia Rebollo Conde
© de los textos: sus autores
© de esta edición: Embajada de Brasil en Madrid
© de las imágenes: sus autores
Depósito legal: M-9646-1962
Impreso en España
Revista de Cultura Brasileña
El mundo mágico de
João Guimarães Rosa
Nº 5 NUEVA SERIE / FEBRERO 2007
ÍNDICE
Presentación
Acir Pimenta Madeira Filho9
João Guimarães Rosa
Alfredo Bosi
14
Travesía de la palabra. Tres estudios sobre Guimarães Rosa
Benedito Nunes
26
El hombre de los contrarios
Antônio Cândido
58
Gran sertón oriental-occidental
Francis Utéza
82
Proshomenaje
Ángel Crespo
94
¿Epopeya del sertón, Torre de Babel o manual de satanismo?
Mario Vargas LLosa
100
Recepción en España de Gransertón: veredas
Antonio Maura
108
La obra de mi padre
Vilma Guimarães Rosa
126
El lenguaje del jaguareté
Haroldo de Campos
136
El imposible retorno
Walnice Nogueira Galvão
144
Mi tío el jaguareté
João Guimarães Rosa
178
8
PRESENTACIÓN
Acir Pimenta Madeira Filho
Por segunda vez en sus 45 años de existencia, esta Revista de
Cultura Brasileña se enorgullecede lanzar un número monográfico
sobre el escritor João Guimarães Rosa. En julio de 1967, todavía bajo
la dirección del poeta y traductor Ángel Crespo, vio la luz un volumen extraordinario para celebrar la aparición y medir la repercusión
en lengua española del monumental Gran sertón: veredas, publicado
por la editorial Seix Barral de Barcelona con traducción del propio
Crespo. Se le desvelabaal lector de lengua castellana, por medio de
un puñado de valoraciones críticas y de fragmentos de textos traducidos de algunas obras de Guimarães Rosa, además de un perfil
biográfico del autor de ficción, la asombrosa experiencia lingüística,
literaria, estética y humanística que ya había sido presentada en
aquella época a alemanes, franceses, italianos y norteamericanos. En
aquel momento,Guimarães Rosa se encontraba en plena actividad
creadora y acababa de lanzar el desconcertante y revelador Tutaméia,
ejercicio insuperable de concisión narrativa, libro en que la logopeia
se aliaba a la técnica del enredo mínimo embebido de motivación
alegórica, características que el autor cultivó intensamente en su
última fase. El nombre del escritor de Minas Gerais circulaba en losmedios intelectuales como fuerte candidato al Nobel de literatura de
aquel año, que acabaría recayendo en el guatemalteco Miguel Ángel
Asturias.
En noviembre de 1967, Guimarães Rosa ingresaba en la
Academia Brasileña de Letras, para la que ya había sido elegido hacía
cuatro años. Tres días después de su ingreso, todavía con la atención
9
10
de la crítica volcada en su figura, moríavíctima de un fulminante
infarto. Se interrumpía así, de forma abrupta, la trayectoria de un
creador que, a lo largo de escasas tres décadas, fuera alzado a la
condición de representante indiscutible de lo mejor que la literatura
brasileña produjo jamás.
En efecto, nunca antes ni después en Brasil se ha trabajado la
palabra con el método, el celo y la disciplina de un creador meticuloso yobservador como el autor en cuestión, que en varios aspectos
recordaba a Flaubert en su búsqueda del término justo para su narración del mundo. El aparato lingüístico esgrimido por Guimarães
Rosa no tiene parangón en la narrativa en lengua portuguesa.
Valiéndose de un talento impar para las lenguas, supo reforzar la
plasticidad y ampliar los límites de la expresión literaria por medio
de la...
Regístrate para leer el documento completo.