En castellano actual, la H no se pronuncia (no representa ningún fonema, es «muda»), salvo cuando está en el dígrafo «ch» y en algunas palabras extranjeras, como es el caso de la palabra hello(hola), un extranjerismo proveniente del inglés. En este caso, su pronunciación es la de una J suave. Actualmente no tiene sonido en casi ninguna de las lenguas romances, exceptuando el rumano, donde seencuentra más frecuentemente en palabras de procedencia no latina, con algunas excepciones (por ejemplo, vehicul). Escrita detrás de ciertas consonantes (como C y S) puede producir sonidos nuevos.Otra excepción importante son aquellas palabras que tenían F en vez de H en el latín vulgar y en español antiguo. En la lengua española preclásica, palabras como "harto", "hablar" y "hermoso" seescribían "farto", "fablar" y "fermoso". Esta /f/ inicial cambió su punto de articulación de labiodental [f] a faríngea [h]. Los hispanohablantes que siguen la norma atlántica tienden a articular la [h] enpalabras como "huir", "heder", "higo". En buena parte de Andalucía, Canarias, Extremadura, Cantabria y en zonas rurales de la ribera caribeña se mantiene la pronunciación [h] en las palabras señaladas.En italiano la letra h no tiene en general ningún valor fonológico, sino que se trata de un grafema diacrítico. Los usos principales y más comunes son:
En el verbo «avere» (haber) distinguealgunas voces verbales del presente del indicativo, de otras palabras de uso frecuente (h etimológica):
ho (1ª persona singular) → o («o», conjunción)
hai (2ª persona singular) → ai («al», preposición)ha (3ª persona singular) → a («a», preposición)
hanno (3ª persona plural) → anno («año»)
Caracteriza frecuentemente muchas interjecciones breves, cuando se trata de un problema de confusión conotras palabras (ah, oh, eh, ehm, etc.), pero también en casos en que no haya confusión (toh, beh). En muchos casos la presencia de la h sirve gráficamente para reforzar la naturaleza interjectiva de la...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.