La isla de los esclavos
Comedia en un acto y en prosa de Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux (1725)
PERSONAJES
Ifícrates
Arlequín
Eufrosina
Cleantis
Trivelín
Isleños
La escena transcurre en la isla de los Esclavos. El teatro representa el mar y rocas a un lado, y a otro varios árboles y casas.
ACTO ÚNICO
ESCENA I
Ifícrates camina tristemente por la escena con ArlequínIFÍCRATES: (Tras lanzar un suspiro) ¡Arlequín!
ARLEQUÍN: (Con una botella de vino atada a su cinturón) ¡Patrón!
IFÍCRATES: ¿Qué será de nosotros en esta isla?
ARLEQUÍN: Nos pondremos delgados, héticos y después moriremos de hambre: ese es mi pensamiento y nuestra historia.
IFÍCRATES: Somos los únicos que nos hemos salvado del naufragio, todos nuestros compañeros han perecido y ahora envidio susuerte.
ARLEQUÍN: ¡Ay! Se han ahogado en el mar y nosotros tenemos las mismas facilidades.
IFÍCRATES: Dime: cuando nuestro barco ha chocado contra las rocas, algunos de los nuestros han tenido tiempo de arrojarse a la chalupa; es verdad que las olas la han envuelto y no sé lo que habrá sido de ella; pero a lo mejor han tenido la suerte de abordar en algún lugar de la isla y soy del parecer deque los busquemos.
ARLEQUÍN: Busquemos: no hay nada malo en eso. Pero descansemos antes para beber un trago de aguardiente. He salvado mi pobre botella: aquí está. Me beberé dos tercios, como corresponde, y luego os daré el resto.
IFÍCRATES: ¡Eh! No perdamos tiempo, sígueme: no descuidemos nada para salir de aquí. Si no me salvo, estoy perdido. No volveré a ver nunca más Atenas, pues estamos en laisla de los Esclavos.
ARLEQUÍN: ¡Oh! ¿Qué raza es esa?
IFÍCRATES: Son esclavos de Grecia rebelados contra sus amos y que desde cien años a esta parte se establecieron en una isla, y me parece que es esta: mira, esas serán sin duda algunas de sus cabañas, y su costumbre, querido Arlequín, es matar a todos los amos que encuentran o reducirlos a la esclavitud.
ARLEQUÍN: ¡Bueno! Cada país tienesus costumbres: si matan a los amos, ¿qué le vamos a hacer? Yo también he oído decirlo, pero se cuenta que no les hacen nada a los esclavos como yo.
IFÍCRATES: Es cierto.
ARLEQUÍN: ¡Bueno! Seguiremos viviendo.
IFÍCRATES: Pero yo corro el peligro de perder la libertad y tal vez la vida. Arlequín, ¿eso no basta para que te compadezcas de mí?
ARLEQUÍN: (Tomando la botella para beber) ¡Ay! Oscompadezco de todo corazón: eso es justo.
IFÍCRATES: Entonces, sígueme.
ARLEQUÍN: (Silbando) ¡Fi, fi, fi!
IFÍCRATES: ¡Pero bueno! ¿Qué significa eso?
ARLEQUÍN: (Distraído, canta) Tralalá.
IFÍCRATES: Habla de una vez: ¿has perdido el juicio?, ¿en qué estás pensando?
ARLEQUÍN: (Riendo) ¡Ja, ja, ja! Señor Ifícrates, ¡qué suceso tan divertido! Os compadezco, a fe mía, pero no puedo evitar el reírme.IFÍCRATES: (Aparte las primeras palabras) El malandrín abusa de mi situación: he hecho mal en decirle dónde nos hallamos. Arlequín, tu alegría está fuera de lugar: vayamos por este lado.
ARLEQUÍN: ¡Tengo las piernas tan entumecidas!...
IFÍCRATES: Continuemos, te lo ruego.
ARLEQUÍN: Te lo ruego, te lo ruego: qué cortés y educado os habéis vuelto; será el clima de este lugar el causante.IFÍCRATES: Vamos, démonos prisa, hagamos sólo media legua por la costa para buscar nuestra chalupa, que a lo mejor nos encontramos con parte de los nuestros; y, en tal caso, nos embarcaremos con ellos.
ARLEQUÍN: (Chanceándose) ¡Qué gracioso! ¡Cómo le dais la vuelta a las cosas! (Canta): Embarcarse es cosa divina
cuando se rema, rema, rema,
embarcarse es cosa divina
cuando se rema conCatalina.
IFÍCRATES: (Conteniendo su ira) La verdad, no te entiendo, querido Arlequín.
ARLEQUÍN: Querido patrón, vuestros cumplidos me encantan; tenéis costumbre de hacérmelos a golpe de porra, claro que no son tan buenos como esos, y la porra está en la chalupa.
IFÍCRATES: ¡Pero bueno! ¿No sabes que te aprecio?
ARLEQUÍN: Sí, pero las señales de vuestra amistad caen siempre sobre mis...
Regístrate para leer el documento completo.