La Malinche
Como tal esclava fue regalada a Hernán Cortes el 15 de marzo de 1519por los caciques de Tabasco, junto con otras 19 mujeres, algunas piezas de oro, y un juego de mantas. Tras bautizarla y regalarla a su vez a Gonzalo Portocarrero, uno de sus capitanes, Cortés descubreque Malintzin habla náhuatl y empieza a utilizarla como intérprete náhuatl-maya, ocupándose Jerónimo de Aguilar —un náufrago español que había estado cautivo y fue rescatado por Cortés en Cozumel— dela traducción maya-español. Así, con el uso de tres lenguas y dos intérpretes, se llevaron al cabo todos los contactos entre españoles y aztecas, hasta que Malintzin aprendió castellano, lo que debióocurrir muy pronto, porque las crónicas indígenas tienden a obviar a Jerónimo de Aguilar, como si Malintzin hubiera sido siempre la única intérprete.
Se la conoce por los nombres Malintzin, Malinalli(transliteraciones al castellano del nombre original; el sufijo tzin se añadía al nombre para indicar jerarquía y nobleza), o bien o La Malinchepor ser la concubina de Malinche, que es la forma máscomún de referirse a ella. Siempre expresado como doña Marina.
Es indudable que, más allá de su servicio como intérprete, Malintzin asesoró a los españoles sobre las costumbres sociales y militares...
Regístrate para leer el documento completo.