La malinche
Malinche fue cedida como esclava enterritorio Maya después de una guerra entre los mayas y los aztecas del área. Malintzin fue parte de un tributo cedido al partido ganador, pues ésta era la tradición de aquellos tiempos. Fue dada comotributo siendo todavía niña, por lo que hablaba con fluidez su lengua materna, el náhuatl, y la lengua de sus nuevos amos, la maya.
Como tal esclava fue regalada a Hernán Cortés el 15 de marzo de 1519por los caciques de Tabasco, junto con otras 19 mujeres, algunas piezas de oro, y un juego de mantas. Tras bautizarla y regalarla a su vez a Gonzalo Portocarrero uno de sus capitanes, Cortés descubreque Malintzin habla náhuatl y empieza a utilizarla como intérprete náhuatl-maya, ocupándose Jerónimo de Aguilar -un náufrago español que había estado cautivo y fue rescatado por Cortés en Cozumel- dela traducción maya-español. Así, con el uso de tres lenguas y dos intérpretes, se llevaron al cabo todos los contactos entre españoles y aztecas, hasta que Malintzin aprendió castellano, lo que debióocurrir muy pronto, porque las crónicas indígenas tienden a obviar a Jerónimo de Aguilar, como si Malintzin hubiera sido siempre la única intérprete.
; el sufijo tzin se añadía al nombre para indicarjerarquía y nobleza), o bien o La Malinche por ser la concubina de Malinche ( Cortés), que es la forma más común de referirse a ella, o finalmente por el nombre cristiano con el que fue bautizada,Marina, casi siempre expresado como doña Marina.
Es indudable que, más allá de su servicio como intérprete, Malintzin asesoró a los españoles sobre las costumbres sociales y militares de los...
Regístrate para leer el documento completo.