La Misa Del Amor
El romance es una de las formas más típicas de la lengua castellana. Transmitidos por tradición oral, los romances fueron fijados por escrito en diferentes épocas, por lo que los estudiosos han podido rastrear la evolución de muchos de ellos y sus diversas variantes en el tiempo y el espacio. Algunos corridos mexicanos proceden de romances muy antiguos.
La misa del amor
Es ésteuno de los romances más refinados y de mayor lirismo. Son frecuentes la versiones en Cataluña y entre los judíos de Oriente. En algunos, lleva los títulos de La bella en misa o La Ermita de San Simón.
Una hermosa dama elegantemente vestida entra en misa mayor; su hermosura y elegancia no pasan desapercibidas para nadie e incluso hace que se confundan el canto del coro, los monaguillos y el propioabad.
En la misa del amor, con la descripción de una dama hermosa, coqueta, bien vestida y alhajada que entra en la iglesia en día de misa mayor produciendo tal conmoción que el abad que oficia en el altar no acierta a pronunciar palabra y los monaguillos «por decir, amen, amen / decían amor, amor».
Los romances moriscos ofrecen una visión amable y caballeresca de los adversarios moros en elperíodo de la Reconquista, entre estos romances hay un buen número dedicado al tema del cautivo y la cautiva cristiana en territorio musulmán.
Vocabulario:
Saya: Falda larga.
Mantellín: Mantilla para la cabeza.
Cabezón: Cuello de la camisa.
Dulzor: Pintura de labios.
Arrebol: Colorete para las mejillas.
Garzos: Azules.
Alcojor: Polvos oscuros para losojos.
Monacillos: Monaguillos, los que ayudan a misa.
El Romancero que nos legaron los impresores del siglo XVI, tanto el que ellos llamaron "viejo" como el que crearon los poetas del Siglo de Oro, ha seguido siendo apreciado literariamente por los lectores desde que los románticos ingleses y alemanes lo recuperaron como una de las creaciones literarias españolas de valor universal.
__Noocurre así con el Romancero llegado, de generación en generación, al siglo XX por transmisión oral. La lenta y caótica recolección de sus múltiples versiones, a lo largo de todo ese siglo, en los más diversos lugares del mundo hispánico ha dado lugar a que sus textos hayan quedado como especímenes documentales, estrechamente vinculados a los intereses de filólogos, de etnógrafos, o de aficionadosregionales. La incorporación de sus poemas a la literatura canónica española ha sido diferida para un mañana que nunca llega. Los lectores de Literatura no saben cómo acceder a ellos.
ROMANCE DEL ENAMORADO Y LA MUERTE
Un enamorado recibe la vista de la Muerte; el enamorado le pide una hora más de vida que la muerte le concede; el caballero va a encontrarse con su amada para lo que debetrepar a una ventana, pero se rompe la seda por la que subía, cae y muere; la Muerte lo recoge diciendo que la hora ya está cumplida, es decir, que ya ha pasado
Este romance puede encontrar su origen en un conocido poema de Juan del Encina que comienza diciendo: "Yo me estando reposando, durmiendo como solía" muy divulgado en el siglo XVI. Es una de tantas elegías amorosas. La tradiciónreelaboró el tema convirtiéndolo en un singular esbozo dramático de amor y muerte.
Dentro de la clasificación, se podría encuadrar este romance como novelesco. Algunos autores revalorizan los aspectos emotivos del romance y por eso lo colocan dentro de la categoría de los líricos.
Este romance se podría estructurar en tres momentos: el sueño y la aparición de la Muerte; la búsqueda de la salvación enel amor; y la sentencia final. El mismo está constituido por 40 versos octosílabos de asonancia grave en (i-a).
Evidentemente el tema del romance está apoyado en uno de los tópicos más comunes de la literatura: el amor y la muerte. El enamorado se encuentra rehén de una situación: la muerte que lo busca y su amor que lo desea. Parecería que ambos personajes femeninos terminan formando el...
Regístrate para leer el documento completo.