La Mujer En El Refranero

Páginas: 16 (3778 palabras) Publicado: 25 de enero de 2013
A muller na
paremioloxía
Un achegamento contrastivo castelángalego-italiano-alemán

1


Índice
Índice ................................................................................................................................ 2
Introdución ....................................................................................................................... 3
A muller naparemioloxía. Análise da mostra. ................................................................. 4
Conclusión ...................................................................................................................... 14
Bibliografía e sitiografía ................................................................................................. 15

2

Introdución
O presente traballopretende dar mostra da enorme presenza que ten a muller na
paremioloxía, tanto nas súas variantes temáticas (casamento, fogar,…) coma as
realizacións destas nas diferentes linguas.
Partimos da lingua castelá para unha busca inicial, traballando unicamente con aquelas
paremias que son máis utilizadas e que aparecen con máis frecuencia, pretendendo
acadar equivalencias a tódalas linguas coas quetraballamos.
Abordar a presenza da muller na paremioloxía pareceunos un bo xeito de coñecer a
visión que ten o pobo da mesma, i.e. a idea de muller que subxace. Somos conscientes
de que a pequena mostra coa que traballamos apenas é significativa, mais si somos quen
de facernos unha idea dos estereotipos existentes, que permanecen na actualidade en
forma de paremias.
Decidimos estruturar otraballo en base ás quince paremias coas que traballamos,
dividíndoas en bloques temáticos, tendo en conta que estes son arbitrarios e relativos,
pudendo etiquetalas doutro xeito.
As linguas coas que decidimos traballar foron o castelán e o galego, o italiano e o
alemán, atopando equivalencias nalgúns casos tamén en romanés, por ser a lingua
materna dunha compañeira do grupo.

3

A mullerna paremioloxía. Análise da mostra.
1. La mujer siempre sabe más que el Diablo / La mujer sabe un punto más que
Satanás.
It. La donna ne sa sempre una più del diavolo/variante: La donna per piccola che sia,
vince il diavolo in furberia. A Venecia atopámosla con máis amabilidade: Se la doba
vol, tutto la pol. [Se a muller quere, todo pode]. No tocante a súa orixe, a lenda urbana
italiana dique o demo desafiou a unha muller coa que quería ter relación sexuais. Esa
muller, ao non querer, propúxolle un trato: ela facía unha pregunta e se o demo sabía a
resposta, a muller tiña que entregárselle. A muller colleu un pelo íntimo e lle preguntou
se podía enderezalo; o demo, por moito que intentou, non foi capaz e ao final rendeuse.

Ro. Femeii nici dracu lnu-i vine de hac./ Unde babaface, dracul nu desface. . [Á muller
nen o demo a supera.]/ [Cando a muller fai, o demonio non pode desfacer.] Vemos que
tamén nesta paremia, a muller vén contraposta ao demo.
Dt. Die Frauen wissen noch ein Blatt mehr als der Teufel / Weiberlist geht über
Teufelslist. [As mulleres saben un pouquiño máis co Diablo/ A astucia da muller pasa
por riba da do Diablo]
Neste caso podemos ver que orefrán castelán e o seu equivalente en alemán parten das
mesmas figuras (a muller e o diablo) para construir unha paremia case igual en estrutura
e idéntica en significado. Porén, existe na variante da equivalencia alemá una diferencia
maior, xa que nesta alternativa entra en xogo a astucia de ambas as dúas figuras ("List"),
e non só o saber.
2. La mujer y la sartén, en la cocina están bien./ Larosa en el rosal, la uva en el
lagar, la mujer con la escoba y el delantal.
Gl. A muller e a sartén na casa están ben./ A muller e a sartén na casiña están ben./ A
muller e a sartén na cociña están ben. Esta paremia non ten apenas diverxencias coa súa
equivalencia no castelán. Trátase dun exemplo claro do estereotipo de muller sen
dereito a traballar, que ten que quedar no fogar cumprindo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Refranero
  • refranero
  • "REFRANERO"
  • Refranero
  • REFRANERO MODERNO
  • REFRANERO DEL ESTADO DE GUERRERO
  • refranero gastronomico
  • Refranero Iraqui

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS