La nona como comico-grotesco
Materia: Literatura
Titulo del trabajo: “Cossa y su marca cómica-grotesca”
Año de cursada: 6to Naturales
Cossa y su marca cómica-grotesca
El grotesco como género surge en el siglo XX producto de un escritor dramaturgo italiano.
Luigi Pirandello, que apuntó a la crítica social utilizando el humor. Para esteautor el humor se convierte en un elemento que moviliza su contrario y según el grotesco “es la expresión artística de una visión humorística del mundo”. Con este autor se afianza todas las características del género: lo ridículo, lo exagerado, lo impensado y también el realismo con su parte irrisoria.
En el Rio de la Plata se denomina del mismo modo al teatro derivado del sainete que esuna representación de comienzos de siglo XX. Aparecen los inmigrantes con su cruda realidad en un momento de formación de identidad nacional. El lenguaje, mezcla de inmigrantes y criollos tiene una importancia destacada producto del deseo de la identificación con el país que los recibe.
En La Nona, obra de teatro argentina de Roberto Cossa, aparecen no directamente los inmigrantes sinosus descendientes. Teatro de equívocos, de elementos cómicos, reflexivos de valores trastocados de fracasos; La Nona permite observar de que manera lo grotesco unido a lo cómico avanza desarrollando una historia que desborda en situaciones dramáticas donde la apariencia “hipócrita” de sus personajes provocan risas y sensaciones diversas en el espectador. La gracia surge desde las características delos personajes disparatados y ridículos hasta pequeñas expresiones y situaciones de la obra.
“La conversación venía interesante. ¡Pero no caminamos todo el tiempo! quiso tomar un colectivo…después otro…Y cuando vio el Italpark…”Chicho-me dijo-, quiero dar una vuelta en la montaña rusa”.”
(Cossa,2004:. 32)
El lenguaje en la obra imprime los rasgos más importantes de comicidad. Es unlenguaje cotidiano realista con rasgo de dramatismo, mezcla y uso de palabras extranjeras, como el lunfardo. El autor manifiesta la necesidad de no perder la identidad de los ancestros y sostiene graciosamente a un Chicho tratando de hablar italiano.
“[…] el “sorellio”, llegó el “sorellio” ” (Cossa, 2004:67)
La abuela también, a pesar de ser italiana de origen, mezcla y se posiciona entredos nacionalidades: la argentina y la italiana, usando ambos idioma. El cocoliche producto de la unión de ambas lenguas produce simpatía por momentos y en otros momentos sensaciones encontradas.
“Vengo a manyare el desachuno” (Cossa, 2004:41)
Esto provoca en el espectador risa, por la forma en que fonológicamente suena al oído del público.
“Me fa cosquilla… Bien cargadito, Carmelo”(Cossa, 2004:42)
Los demás integrantes de la familia sostienen un lenguaje que se relaciona con el lunfardo, producto de los inmigrantes y con el español nacional.
“Yirar… hacer la calle” (Cossa, 2004:48)
“Escuchame Carmelo… En el café hay un pibe que estudia para dentista. Anda en la mala. Por cincuenta lucas le saca todos los dientes” (Cossa, 2004:48)
El idioma produce un efecto dehilaridad en el espectador, de animación que nos introduce también de esa manera en los conflictos de la clase media que debe luchar entre la inserción en el ámbito laboral con sus raíces de origen.
Además del lenguaje, que provoca el humor, debemos hablar del tema de la obra para introducirnos en lo grotesco. El tema o tópico central gira sobre los problemas de dinero, la injusticiasocial, la miseria, la corrupción, el delito, la humillación. Cossa, el autor, analiza al individuo en sus desventuras, en su no realización personal, en la falsedad de sus metas en la búsqueda final de dinero como salvación de su situación desesperada.
“Toda una vida de trabajo… ¡Una vida! ¿Me oís? Levantándome a las cuatro de la mañana. Dieciséis horas por día de trabajo, ¿Para qué? ¿Eh? ¿Para...
Regístrate para leer el documento completo.