la parodia de iliada y odisea
Tema: La parodia en"Los clásicos según Fontanarrosa: La Iliada y La Odisea".
INTRODUCCION:
En el siguiente tabajo práctico se abordará un somero análisis de la parodia en la obra de Fontanarrosa "Los clásicos según Fontanarrosa: La Iliada y La Odisea", para ello se tendrán en cuenta nociones sobre mito de Carlos García Gual, concepto de parodia y comentarios acerca de las relacionestranstextuales de Gerard Genette, entre otros.
DESARROLLO:
Con frecuencia vemos emerger a los mitos clásicos en diferentes formatos, sea un comentario como "tiene el complejo de Edipo", infinitas películas que se ajustan o no a la historia de un personaje mitológico, poemas diversos, cuentos y hasta alusiones coloquiales como "es un narciso", sin embargo qué es un mito. De acuerdo con CarlosGarcía Gual "Mito es un relato tradicional que refiere la actuación memorable y ejemplar de unos personajes extraordinarios en un tiempo prestigioso y lejano"1, agrega además "El mito es un relato, una narración, que puede contener elementos simbólicos, pero que, frente a los símbolos o a las imágenes de carácter puntual, se caracteriza por presentar una historia". Cabe destacar que estas nociones sonutilizadas a fin de explicar el tema en cuestión, ya que el mismo tema mito soporta mucho más de lo que le atañe a este trabajo. Pero volviendo a nuestro cauce, para el análisis de Los clásicos según Fontanarrosa: La Iliada y La Odisea hay que comprender que al referirse el autor a "clásicos" hace mención de aquellos libros dentro de un canon literario más o menos conocido o aceptado por todos, delos cuales parodia en formato de historieta las obras de Homero.
Veamos qué es parodia. La parodia que viene del griego παρώδïα, παρα, en contra de o al lado de, y ώδή, oda, es una obra que se caracteriza o interpreta humorísticamente otra obra de arte, o a un autor o a un tema, mediante la alusión irónica. La parodia tiene, la mayoría de las veces, un elemento principal que a partir de otraestructura de cualquier género, en este caso las epopeyas de Homero, encuentra diferentes tramas que puedan ser modificadas. Aunque manteniendo su esqueleto, o sea la historia sustancial, puede que se modifique su sentido y lo adecue al contexto de la época. Ahora bien ese nuevo contexto pasa, a veces, por las relaciones de transtextualidad que darán por resultado otra obra de arte. Sobre relacionestranstextuales dice G. Genette: “La transtextualidad o trascendencia textual del texto es todo lo que pone al texto en relación, manifiesta o secreta, con otros textos”.2
En “La Ilíada” de Fontanarrosa:
La deformación de las letras de los tangos “Milonga triste”, “Malena” y “Sur” aparecen más que en tono paródico como homenaje a Homero Manzi, el compositor de esos tangos argentinos.
Losfragmentos que transforma o deforma son:
-Viñeta 1: “La Ilíada”:
“Llegabas por el Olimpo delantal y trenzas sueltas” se corresponde con el fragmento de Milonga sentimental “Llegabas por el sendero / delantal y trenzas sueltas.”
-Viñeta 6: “La Ilíada”:
“Minerva canta en Argos como ninguna, y en cada verso pone su corazón, a friso del Parnaso su voz perfuma, Minerva tiene pena de Aganmelón”,reminiscencia del estribillo de Malena “Malena canta el tango / como ninguna / y en cada verso pone / su corazón; / a yuyo del suburbio / su voz perfuma, Malena tiene pena / de bandoneón”.
-Viñeta 12: “La Ilíada”:
“Tal vez allá en Esparta su voz de alondra tomó ese tono oscuro del Partenón. Tal vez de aquel auriga que solo nombra cuando se pone triste con el alcohol” que también pertenece aMalena, “Tal vez allá en la infancia / su voz de alondra / tomó ese tono oscuro / del callejón, / o acaso aquel romance / que solo nombra / cuando se pone triste / con el alcohol”.
-Viñeta 20: “La Ilíada”
“Augur… Partenón y después augur…” hace referencia a “Sur… paredón y después… / Sur… una luz de almacén…”, del tango Sur.
-Viñeta 35: “La Ilíada”
“San Juan y Boedo antiguo y todo el...
Regístrate para leer el documento completo.