La Problemática De La Traducción En El Ulises De James Joyce

Páginas: 15 (3527 palabras) Publicado: 8 de febrero de 2013
COMENTARIO SOBRE LA TRADUCCIÓN EN EL MARCO DE LA LITERATURA COMPARADA. LA TRADUCCIÓN A TRAVÉS DEL ULISES DE JOYCE

-Introducción. El campo de trabajo de la traducción. -El concepto de traducción. -La problemática de la traducción en el Ulises.

_Introducción. El campo de trabajo de la traducción._

El objetivo de este breve trabajo es analizar la problemática de la traducción en el marco dela literatura comparada. Trataremos de ofrecer una visión de la traducción desde una perspectiva teórica y aplicarla, en la medida de lo posible, a un texto en concreto, el Ulises de Joyce. Para ello se ha seleccionado un fragmento del mismo en su versión original y en las tres traducciones existentes en español1. Para desentrañar toda la problemática que se encuentra inmersa en la actividadtraductora atenderemos, a modo de introducción, no sólo a la evolución del concepto de traducción que se ha tenido a lo largo del tiempo, sino también a intentar delimitar el campo de trabajo de la traducción en el que nos vamos a centrar. Dada la amplia actividad que constituye la traducción, hemos de trazar, de alguna manera, las líneas del campo de trabajo en el que nos movemos. Si partimos de labase de que la traducción no es un trabajo exclusivamente lingüístico, entendemos que la traducción está al servicio de la comunicación y todo lo que ésta implica. La lengua es nuestro principal sistema de comunicación pero no el único. De manera que la traducción se produce no sólo entre sistemas lingüísticos sino entre sistemas de comunicación. Así, distinguimos entre traducción intralingüistica,intersemiótica e interlingüística. Procesos que se conocen como reformulación, transmutación y traducción, respectivamente. La primera se ocupa de traducir un signo verbal a otros signos de la misma lengua, la segunda de la interpretación de unos signos verbales mediante los signos de un sistema no verbal (pictórico, musical, gestual, etc.) o viceversa, y el término traducción nos lleva a latraducción interlingüística, es decir, la traducción de un discurso de una lengua origen a una lengua meta.

1

Al final del trabajo se adjunta dicho fragmento y sus traducciones.

1

La traducción interlingüística es el campo de estudio en el que nos vamos a mover. La traducción, como concepto generalizado, se ha entendido como un proceso de trasvase de significados y equivalenciaslingüísticas. Cuando hablamos de trasvase de significados hay que tener en cuenta las funciones que desempeña un texto en la lengua original en la que ha sido creado, y dentro de ellas el papel que ocupan los fenómenos de connotación y denotación. El proceso de traducción es muy diferente dependiendo del tipo de texto ante el que nos podamos encontrar y su función en la cultura. Por ejemplo, las dificultadescon las que podamos tropezar para traducir un texto científico, en el que prima una función denotativa, son muy diferentes a las que nos encontraremos en un texto literario, en el que juega un papel primordial el lenguaje connotativo. La función del texto es muy importante: la traducción de un texto periodístico, jurídico, científico, literario… siguen diferentes procesos puesto que su función enla sociedad es diferente, tiene diferente campo de recepción, alude a distintos referentes, en unos prima la objetividad y en otros la subjetividad, representan distintos modos de traducir. En nuestro caso vamos a centrarnos en la traducción literaria. Ésta posee una seria de dificultades que son específicas del discurso literario, que, naturalmente, se pueden extrapolar a otro tipo de discursoen función de su literariedad. Asimismo, la tarea del traductor se complica cuando se trata de traducir poesía, pero este tema en concreto no es que el que vamos a tratar sino en la medida de lo necesario, en función de la utilización del lenguaje poético en el Ulises.

_El concepto de traducción_

Como decíamos en el apartado anterior, la traducción, generalmente, se ha entendido como un...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Resumen de ulises de james joyce
  • Ulises
  • Ulises de james joyce
  • "Ulises" de James Joyce
  • EL dublin del Ulises, de James Joyce
  • “El Ser en Ulises” de James Joyce
  • Ulises
  • Ulises

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS