La relacion de Pane con los indigenas
inéditos de los taínos lo hacen caer en un exceso verbal y, para mantener el control
autorialsobre su texto, cuestiona la confiabilidad de las fuentes y el orden de la
narrativa taína. Lo paradójico del proyecto de Pané es que pretende dar voz
exclusiva a los taínos, peroa través de un formato textual español que, por su
naturaleza, excluye tal posibilidad. Su obra pertenece al género jurídico de la
relación y por lo tanto a una jerarquía depoder. Este género, aunque es utilizado de
aquí en adelante para documentar la conquista y la historia de los nativos del nuevo
mundo, es un género que pertenece al sistemadominante del español. Sin embargo,
como sucede con muchos textos escritos en el contexto colonial, la obra de Pané se
enfrenta con dificultades para registrar la historia oral delcolonizado usando las
convenciones de la relación; específicamente debido a la noción de autoridad del
informante cuyas antigüedades y creencias serían juzgadas como supersticiosaspor
los lectores españoles. Desde el principio, Pané se muestra incómodo con el
sistema discursivo de los indígenas, lo cual lo lleva a emprender una progresiva
conquista de lapalabra taína. El clérigo no puede evitar insertarse en la
transcripción de las prácticas y mitos taínos porque su presencia es requerida para
conducir al lector europeo a travésdel territorio desconocido de la oralidad taína
convertida en escritura. Pero esta presencia complica el proyecto del autor,
revelando las limitaciones del género dominante de larelación en el contexto de
ultramar. Por mucho tiempo trato de descubrir lo que realmente decía esa escritura
de los tainos para así poder implementarlas en su texto.
Regístrate para leer el documento completo.