Lapesa, R. Historia De La Lengua Española Capítulo Iii-Latín Vulgar Y Particularidades Del Latín Hispánico.
Preguntas:
1. El autor hace una diferenciación entre el latín literario y el vulgar,¿Cuál es esa diferenciación? Explique cada uno.
2. ¿En que se basa la hipótesis de la influencia sur itálica en el latín traído de Hispania?
3. ¿Cuál es el doble legado del latín a la civilizaciónoccidental? Y que consecuencia trae este?
Respuestas
1. El autor hace una diferenciación entre el latín literario y el vulgar, ¿Cuál es esa diferenciación? Explique cada uno.
La diferencia marcadade estas dos tipologías de la lengua es el uso que a ella se le realiza, precisamente por medio de estas dos clasificaciones se halla el nivel académico, puesto que uno de los factores visibles en laépoca es que su uso se palpa por medio de el estudio de ella en la escuela “latín literario”.
El latín en sí mismo es una lengua indoeuropea del grupo itálico (el osco, al sur del Lacio, y elumbro, al noreste). De allí le presiden el latín “culto” o literario y el latín vulgar.
El latín literario, se designaba de tal manera debido a que era el que se usaba para escribir, de allí nacen lostextos que actualmente se conocen como “clásicos” era distintivo porque solamente lo hablaba la gente de clase alta de la época como los eclesiásticos y letrados , fue el enseñado en las escuelas , suestructura y forma era rígida. Pero su fonética se constituía por un cuantitativo musical que lo hacía diferente en dominancia con respecto al vulgar.
El latín Vulgar, este latín era el habladopor el pueblo, conocido también como el discurso del plebeyo, una de las diferencias del latín vulgar es que incorpora extranjerismos en él, también el uso de diminutivos, precedido por arcaísmos, esdecir sintaxis de sus orígenes, también descuido en demasía la belleza de los barnices que el clásico propina al latín palabras como Grandis y Magus , que fue simplemente sustituida por Magnus ,...
Regístrate para leer el documento completo.