Lazarillo de tormes
y de sus fortunas y adversidades
[pic]
Nombre
Clase
Fecha
El autor
La Vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades se publicó como novela anónima.
En la actualidad, se desconoce aún por qué su creador no quiso plasmar su nombre en la edición. Algunos críticos aventuran que pudo preferir no desvelar su identidad por miedo a perder elfavor real por el contenido del libro, otros opinan que fue para evitar posibles problemas con la Inquisición, que podría haber mirado con recelo ciertos elementos de carácter erasmista que aparecen en el libro, y hay quienes apuntan a la posible ascendencia judía de su creador que, igualmente, habría coartado su libertad de expresión, pudiendo así manifestarse con una mayor independencia.Hipotéticamente se han barajado como posibles autores, los nombres de un pregonero que existió en Toledo llamado Lope de Rueda; los hermanos Alfonso y Valerio Valdés, célebres humanistas; el jerónimo fray Juan de Ortega; Sebastián de Horozco, el humanista Pedro de Rúa; Hernán Núñez de Toledo y Diego Hurtado de Mendoza. Pero las razones dadas para avalar cada una de estas autorías no son convincentes. Loúnico en lo que todos los críticos coinciden es en señalar que quien se escondió bajo el anonimato fue una persona de gran cultura y muy conocedora de la corte.
La edición
Tampoco se tiene noticia de cuándo se realizó la primera edición. Se han conservado cuatro ediciones simultáneas de 1554, editadas en Burgos, Alcalá de Henares, Amberes y Medina del Campo, con ciertas variaciones entreellas. Pero parece que pudo existir otra anterior, que viera la luz en Amberes, de la que hasta el momento no se ha encontrado ningún ejemplar, siendo la de Burgos la más cercana.
La repercusión de la obra
El Lazarillo de Tormes tuvo un grandioso éxito desde el momento mismo de su publicación y, aunque la Inquisición lo incluyó en l559 en el Índice de los libros prohibidos, se siguió editando enespañol en Italia, Portugal, Francia y Países Bajos, por lo que continuó leyéndose en España en los ejemplares impresos en el extranjero que entraban clandestinamente.
En 1573 se autorizó de nuevo una edición censurada, de la que se hicieron desaparecer los tratados IV y V (los episodios del buldero y del fraile mercedario) y ciertas alusiones irreverentes, que se reimprimió posteriormente en1586 y en 1599. De nuevo, ya en el siglo XVIII, volvió a editarse completo.
Durante los siglos XVI y XVII se hicieron traducciones a los idiomas francés (1560), inglés (1568), holandés (1579), alemán ((1617), italiano (1622) y portugués (1786). Actualmente, está traducido a casi todos los idiomas.
Aprovechándose del éxito obtenido por la obra, otros autores hicieron supuestas “Segundaspartes”, entre las que destacan la publicada, también de forma anónima, en Amberes en 1555, en la que se realiza una sátira social; otra Segunda parte del Lazarillo de Tormes sacada de las Crónicas antiguas de Toledo, firmada por Juan Luna, un profesor que enseñaba español en París, mucho más alejada del original, en la cual Lázaro cae al mar y se convierte en pescado, y un Lazarillo de Manzanares (1617)escrito por Juan Cortés de Tolosa.
El Lazarillo ha dado origen también a refranes. En nuestros días, se han hecho adaptaciones teatrales y cinematográficas de esta obra.
El Lazarillo de Tormes en su contexto
En el siglo XVI gozó de gran estima la épica, tanto en verso como en prosa.
En verso se cantaron las hazañas y el valor de grandes héroes, al estilo de Virgilio, Ariosto y Tasso, en LaAraucana de Alonso de Ercillla, sobre la conquista de Chile, y en La Austriada de Juan Rufo, sobre don Juan de Austria, el hijo bastardo de Carlos V.
En prosa, las novelas de caballerías iniciadas con Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo y sus continuaciones, los distintos “Palmerínes” que surgieron como imitaciones de las anteriores, Don Belianís de Grecia de Jerónimo Fernández,...
Regístrate para leer el documento completo.