Lecciones De Estetica

Páginas: 154 (38349 palabras) Publicado: 7 de abril de 2012
G. W. F. Hegel LECCIONES DE ESTÉTICA
Volumen I Traducción del alemán de Raúl Gabás

Título original alemán: Vorlesungen über die Ästhetik.

No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su inclusión en un sistema informático, ni la transmisión en cualquier forma o cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, por fotocopia, por registro o por otros métodos, sin el permisoprevio y por escrito de los titulares del copyright y de la casa editora.

Cubierta de Jordi Fornas. Primera edición: mayo de 1989. Derechos exclusivos de esta edición (incluyendo la traducción y el diseño de la cubierta): Edicions 62 s|a., Provença 278, OS008 - Barcelona. Impreso en Nova-Gràfik s|a., Puigcerdà 127, 08019 - Barcelona. Depósito legal: B. 21.438- 1989. ISBN: 84-297-2959-3. NOTA DEL TRADUCTOR Las Lecciones de estética de Hegel que ahora presentamos son la traducción castellana de la edición Suhrkamp (1970) en tres tomos. El texto alemán se basa en la edición de las obras completas que vio la luz entre 1832 y 1845. Ésta lleva el título: Werke. Gesammelte Ausgabe IM 18 Bde. Berlín 1832-1845. Sin entrar en un estudio crítico de los pros y contras de cada edición,advertimos solamente que la de Suhrkamp está hecha con gran rigor filológico y, por otra parte, puede considerarse en este momento como la edición escolar preferentemente usada en el mercado alemán. Nunca es tarea fácil traducir, o sea, mediar entre mundos diferentes. La dificultad crece cuando se trata de un autor como Hegel, cuya manera de escribir es un tanto atípica dentro de su propio mundolingüístico. Hegel utiliza un lenguaje recargado y complejo, aunque muy preciso en sus términos. No dudo de que sería deseable una recreación digna de los mejores clásicos castellanos. Pero la traducción y la hermenéutica tienen algo de impuro. Se produce allí una fusión de horizontes. Cuando dos ríos confluyen, ninguno de ellos sigue siendo el mismo. En el encuentro entre el alemán y el castellano esinevitable que se castellanice el primero y se germanice el segundo. Por nuestras autopistas nacionales ruedan automóviles de importación. La patente es extranjera y la autopista nacional. Traducir es, hasta cierto punto, «importar». ¿Creen ustedes que se pueden importar contenidos sin sus correspondientes giros lingüísticos? Por más que las lenguas se hacen desde dentro, también los contactosfronterizos revisten importancia genética para ellas. No obstante, cada gramática tiene leyes estructurales que marcan linderos del sentido y sinsentido, de lo claro y confuso, de lo comprensible e incomprensible. Sin echar a perder o desdibujar ninguno de los pensamientos de Hegel, he procurado dividir, aligerar y rehacer los pasajes más abigarrados. En el marco fundamental de una gramática castellana,espero que el lector llegue a familiarizarse e incluso disfrutar con las expresiones peculiares de este autor: «En sí», «para sí», «en y para sí», «inmediatez», «mediación», «más aquí», «finito-infinito», «exteriorización», «alienación», «universal» y «particular», etc.

3

La terminología se mantiene uniforme a través de mi traducción. Quedan, sin duda, lugares discutibles. Por ejemplo, más deuna vez dudé de si la traducción de «durch sich» era el típico «para sí», o bien, en ciertos contextos, la expresión «a través de sí mismo». A veces en una misma frase Hegel dice que el espíritu se hace «para sí a través de sí mismo». En general, he respetado la terminología que, hasta donde alcanzan mis conocimientos, está ya difundida en el mundo de habla castellana. No me pareció oportunosobrecargar el texto con notas aclaratorias. En contadas ocasiones he introducido alguna para facilitar la lectura. De igual manera está reducido a la medida de lo imprescindible el uso de expresiones alemanas entre paréntesis. No siempre encontré traducción castellana'de los fragmentos poéticos citados por Hegel. En tales casos, ruego comprensión a los poetas. Antes de sumergirse en el texto de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • G.w.f. hegel, lecciones de estética.
  • “LECCIONES SOBRE LA ESTETICA DE HEGEL”
  • LECCIONES DE ESTÉTICA DE HEGEL
  • primeras lecciones de estetica de hegel
  • Resumen de Lecciones de Estética de Hegel
  • Lecciones De Estética De Hegel, Puntos Importantes
  • Lecciones
  • lecciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS