lectura
DIÁLOGO ENTRE UN
SACERDOTE Y UN
MORIBUNDO
www.infotematica.com.ar
Texto de dominio público.
Este texto digital es de DOMINIO PÚBLICO en Argentina por cumplirse más de 30
años de la muerte de su autor (Ley 11.723 de Propiedad Intelectual). Sin embargo,
no todas las leyes de Propiedad Intelectual son iguales en los diferentes países
del mundo.
Infórmese de lasituación de su país antes de la distribución pública de este texto.
2
Diálogo Entre un Sacerdote y un Moribundo
www.infotematica.com.ar
Diálogo entre un Sacerdote y Un Moribundo
- Presentación:
El texto escrito por el Marqués de Sade bajo el título de Diálogo entre un
Sacerdote y un Moribundo, y cuya traducción aquí ofrecemos, fue publicado en
fecha tardía en su lengua original. En suforma manuscrita había hecho algunas
incursiones por las salas de remates de París, en 1850, en 1851, y, posteriormente, en
1920. El cuaderno del que forma parte estaba compuesto de 48 páginas, pero en su
aspecto actual consta únicamente de 46, pues las dos primeras han desaparecido.
Comienza este cuaderno, en su tercera página, con el SUJET DE ZÉLONIDE,
COMEDIE EN CINQ ACTES ET EN VERSLIBRES, el cual termina en la página 9. En
la siguiente, a dos columnas, está escrita una SUITE DU TABLEAU DES EMPEREURS
GRECS, y en la subsiguiente se encuentran pensamientos y notas históricas, los que
terminan en la parte superior de la página 12. En la mitad de ésta comienza el
Diálogo, que se continúa hasta el final de la página 24. La Nota ocupa las cinco
primeras líneas de la páginasiguiente. Notas históricas, citas, críticas literarias y
pensamientos filosóficos (“algunos muy notables”, nos dice Maurice Heine al describir
el manuscrito), van desde esta página hasta la 47. La última lleva el título de PAGE
DE BROUILLON y tiene la misma disposición de la décima página, es decir, está
escrita a dos columnas. Al final de la página 47 se lee al margen: Terminado el 12 de
julio de1782. Esta importante indicación nos permite situar la redacción del
manuscrito cuando Sade contaba 43 años y estaba encerrado desde hacía tres en
Vincennes.
Este Diálogo fue publicado por primera vez, en 1926, por Maurice Heine
(Stendhal et Compagnie, París), en 500 ejemplares numerados, respetando, dice Heine
en su Introducción, “la graphie del original, salvo lapsus calami evidente”.
Es,pues, según esta edición, la traducción que ahora les ofrecemos.
El Sacerdote
Llegado el instante fatal en que el velo de la ilusión sólo se
desgarra para dejar al hombre reducido al cuadro cruel de sus errores y
sus vicios, ¿no te arrepientes, hijo mío, de los múltiples desordenes a los
que te condujo la humana debilidad y fragilidad?
El Moribundo
Sí, amigo mío, me arrepiento.
ElSacerdote
Pues bien, aprovecha estos remordimientos felices para obtener
3
Diálogo Entre un Sacerdote y un Moribundo
www.infotematica.com.ar
del cielo, en este corto intervalo, la absolución general de tus faltas, y
piensa que es por la mediación del santísimo sacramento de la
penitencia que te será posible obtenerla del Eterno.
El Moribundo
No nos comprendemos.
El Sacerdote
¡Cómo!
ElMoribundo
Te he dicho que me arrepentía.
El Sacerdote
Así lo oí.
El Moribundo
Sí, pero sin comprenderlo.
El Sacerdote
¿Qué interpretación?….
El Moribundo
Esta…. Creado por la naturaleza con inclinaciones ardorosas, con
pasiones fortísimas, únicamente colocado en este mundo para
entregarme a ellas y para satisfacerlas, y estos efectos de mi creación
no siendo más que necesidadesrelativas a las primeras vistas de la
naturaleza, o, si lo prefieres, sólo derivaciones esenciales de sus
proyectos sobre mí, todos en razón de sus leyes, sólo me arrepiento de
no haber reconocido bastante su omnipotencia, y mis únicos
remordimientos sólo se refieren al mediocre uso que hice de las
facultades (criminales según tú, según yo muy simples) que ella me
había dado para servirla. La he...
Regístrate para leer el documento completo.