lengua y literatura

Páginas: 28 (6919 palabras) Publicado: 24 de mayo de 2014
CEMVM 1 (2013):63-86 

 

Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y
traducción
ROSA MARÍA RODRÍGUEZ ABELLA
Università degli Studi di Verona
Introducción
De todos es sabida la dificultad que entraña la traslación de un texto
literario, lo arduo que resulta lograr un adecuado equilibrio entre factores
estilísticos, lingüísticos y culturales. En estas líneas nos proponemosanalizar la traslación al italiano de Los mares del sur (1979), diacrónicamente, primera obra de la serie Carvalho traducida a esta lengua.
Para ello, partimos de una concepción de la traducción, esencialmente, como acto de comunicación intercultural (Hatim y Mason 1995, Hurtado Albir 2004). Así pues, en primer lugar, revisaremos sucintamente
las principales aportaciones que hacen hincapié en laimportancia de los
elementos culturales a la hora de traducir un texto. A continuación, identificaremos e ilustraremos mediante binomios textuales las técnicas traslativas empleadas para plasmar en el texto meta (TM) las numerosas y
variadas referencias culturales presentes en el texto origen (TO).
El objetivo final es evidenciar, por una parte, la dificultad traslativa
que encierran estoselementos y, por otra parte, cuando sea oportuno,
reflexionar sobre la pertinencia de las soluciones adoptadas en cada caso
por el traductor para resolver los problemas planteados. De hecho, en el
ámbito de la traductología, nuestro trabajo se inscribe en la rama de los
estudios de tipo descriptivo orientados al resultado de la traducción
(Holmes 1988 y Hurtado Albir 2004). Por esta razón, noscentraremos en
la resolución de los problemas concretos que plantean los referentes culturales.
Un delitto per Pepe Carvalho
Como acabamos de señalar, Los mares del sur (1979), tercera entrega de
la serie Carvalho, se erige en la primera obra de Montalbán que se traduce al italiano. Probablemente, como reconocía el propio escritor, la concesión del Premio Planeta (1979) y del Prix internationalde littérature
policière (1981) influyeron en el éxito internacional de esta obra:

 

Rosa María Rodríguez Abella

64

(…) por azar un crítico francés, Michel Lebrun, la compró, le gustó y le dieron un
premio en Francia que supuso un gran prestigio. A partir de aquí vinieron las traducciones, incluida la china, que me consta que circula fotocopiada (Moret 1997).

En Italia estanovela se publica con un título diferente: Un delitto per
Pepe Carvalho (1982), alterando por tanto el paratexto autorial. Así
pues, se modifica la primera fuente de información de la que dispone el
lector en relación con la obra. De hecho, una de las principales funciones
del título suele ser la referencial u orientativa. Efectivamente, el título
suele informarnos sobre el contenido de la obra osobre alguno de sus
componentes o aspectos más destacados (Sabia 2005: 1).
También se ha cambiado la ilustración de la portada. Se ha sustituido
el cuadro de Gauguin de la edición original, Nafea Faa Ipoipo, por otra
imagen: Testa di cartapesta e catena, de José Ortega.
Otra forma constitutiva externa que se altera es el epígrafe. En efecto,
Montalbán propone como encabezamiento de Losmares del sur un famoso verso del premio Nobel Salvatore Quasimodo: “Più nessuno mi
porterà al Sud”. En el texto italiano este verso se elimina.
Epígrafe TO
Più nessuno mi porterà al sud
(ya nadie me llevará al sur)
Salvatore Quasimodo

TM

Cabe recordar que el epígrafe es, después del título, el elemento paratextual que más incidencia e información puede ofrecer sobre el contenido o sentidode una narración ( Sabia 2005: 8).
En otras palabras, el epígrafe sirve para orientar al lector a la hora de
descodificar el texto. En Los mares del sur la comprobación de los nexos
existentes entre texto y epígrafe se va perfilando paulatinamente a medida que avanza la narración. En realidad, el verso puesto como epígrafe,
verso con que el se cierra la primera y segunda estrofa del poema...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • lengua y literatura
  • Lengua Y Literatura
  • Lengua y Literatura
  • lengua y literatura
  • Lengua y Literatura
  • Lengua y literatura
  • Lengua Y Literatura
  • Lengua y literatura

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS