Lenguaje
Jorge Priego Martínez
No hay un solo día del año en que no nos topemos con todo tipo de necedades, burradas o como se les quiera llamar al sinnúmero de barbaridades con el que todo mundo coopera para corromper sin ton ni son, nuestro espléndido idioma. Es indudable que el español o castellano como se le conoce al idioma quedebiéramos hablar y escribir con la mayor corrección puesto que es, como se le llamaba en nuestros días de la escuela primaria la “lengua nacional” o más bien nuestra lengua materna, es el más rico y variado del planeta, habida cuenta que es el único, si no estamos equivocados, que posee los verbos “ser” y “estar”, mientras que los demás idiomas únicamente son dueños de un solo verbo para referirse a estasdos situaciones o acciones del ser; el inglés, por ejemplo, sólo cuenta con el verbo “to be” para referirse a ser o estar. Y así como se cuenta con los citados verbos, existen millares de ellos para designar todas y cada una de las acciones que ejecutan las personas y algunos animales, o lo que se dice de ellos y de ciertas cosas inanimadas.
Por lo anterior, nos parece que no hay ninguna razónpara utilizar en nuestra habla diaria, ciertas palabras tomadas de idiomas menos ricos que el nuestro, ni inventar o repetir necedades innecesarias cuando en español se cuenta con las palabras correctas para designar lo que malamente se hace con pésimos pseudo neologismos.
Insistimos, no hay día de Dios que no nos topemos con dizque “verbos”, que en realidad son inexistentes en el riquísimo idiomade Cervantes. Si contamos con los verbos acceder, entrar y pasar, para qué usar la necedad esa de “accesar”. Si tenemos los verbos incluir y englobar, para que utilizar torpemente “contemplar”, cuando este último significa ver, mirar, admirar; por lo que es una soberana estupidez decir, por ejemplo: “en el pedido se contempló un escritorio y dos libreros”, cuando lo correcto es “se incluyó unescritorio y dos libreros”. ¿Qué necesidad hay de emplear la zoncera esa de “aperturar” si podemos decir abrir? He aquí otro de los “verbos” que cotidianamente es mal utilizado por quienes desconocen la semántica de las palabras castellanas: “cuestionar” que se usa en lugar de preguntar, interrogar o censurar, no es más que otra burda copia del inglés to question, preguntar o interrogar, Porque vieneal caso, recordaremos la célebre frase que Shakespeare pone en labios de Hamlet: “To be or no tu be, that is de question”, que se ha traducido atinadamente como: “Ser o no ser, he ahí el dilema”, sin que hayan faltado los intelectuales que traduzcan: “Ser o no ser, he ahí la cuestión” ¡Acabáramos!
El socorrido galicismo “constatar”, ya tomó carta de naturalización en nuestro idioma desbancando alcastizo “comprobar”, que además de ser el término correcto, de acuerdo con nuestro muy personal punto de vista, es mucho más elegante.
¿Qué es lo que nos pasa? Pues, primeramente, que ya casi nadie conoce ni lo más elemental de nuestro idioma y, lo más triste, es que la influencia del imperialismo norteamericano corrompe lenta, pero por desgracia, inexorablemente, nuestra lengua madre y paramuestra de lo que decimos, ahí va un solitario botón de los cientos o tal vez miles existentes:
No recordamos ya en cuántas ocasiones hemos leído la idiotez esa de “santuario de ballenas” o “santuario de aves migratorias”, donde se utiliza una calca necia e incorrecta del término inglés “sanctuary” cuya tercera acepción es precisamente, la de refugio o reserva para animales. El término refugio es elque se debe utilizar en correcto español, puesto que santuarios son los templos en que se venera la imagen o reliquia de un santo de especial devoción, como el santuario de Guadalupe. Lo más triste del caso es que el propio gobierno federal desaprensiva o ignorantemente usa el término santuario, para designar ciertas áreas protegidas. ¡Así está la cosa!
Otra práctica necia socorridísima por...
Regístrate para leer el documento completo.