Lenguas indígenas
Adivinanza: Náhuatl
Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica? Nahualt
Traducción: Adivina adivinando ¿Qué es como una piedra blanca, que de ella vanbrotando plumas de quetzal? (cebolla)
Rima: Mixteco
Ni hual choca in ni hual icnotlamati zan ca anicnihuan azo toxochiuh on ¿ma ye ic ninapantiuh can on Ximohuayan? Nihuallaocoya.
Traducción: Aquí mepongo a llorar me pongo triste. Soy sólo un cantor vean, amigos míos acaso con nuestras flores ¿he de vestirme allá donde están los que no tienen cuerpo? Me pongo triste.
Canción La Adelita: NáhuatlLA ADELITA
IN ADELITA
En lo alto de una gruta serranía
Ne ajkopa kampa nepa nochi kouta
Acampado se encontraba un regimiento
Kalyetoya nochi in takat ka ni tepos
Yuna mosa que valiente lo seguía
Uan se suapil tekitijke tojtokaya
Locamente enamorada del sargento
Kuali ki nekia in ueyi takat
Popular entre la tropa era Adelita
Kualtsin suapil yejua in Adelita
La mujer que el sargento idolatraba
In suapiltsin ton ne takat ki nekia
Y además de ser valiente era bonita
Kachi kualtsin suapil amo moui
Quehasta el mismo coronel la respetaba
Kuali ki nekia in ueyi takat
INALI El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas es un organismo descentralizado de la Administración Pública Federal, deservicio público y social, con personalidad jurídica y patrimonio propio, sectorizado en la Secretaria de Educación Pública.
Se habla náhuatl en: Puebla, Hidalgo, Veracruz, San Luis Potosí, Oaxaca,Colima, Durango, Guerrero, Jalisco, Michoacán, Morelos, Nayarit, Tabasco, Tlaxcala, Estado de México y Distrito Federal.
En Oaxaca es el estado mexicano con mayor diversidad lingüística, casi todaslas lenguas nacionales son habladas en esta entidad con número considerable de hablantes nativos, el mixteco y zapoteco son las lenguas más habladas con alto grado de bilingüismo.
La importancia...
Regístrate para leer el documento completo.