LFLACSO Razzeto
1
Perú, Cuento Popular
PERÚ
MURO DE CONTENCIÓN DE UNA CALLE DEL CUZCO.
LA MAYORÍA DE SUS HABITANTES CONSERVAN SUS
COSTUMBRES Y VESTIMENTAS TRADICIONALES
IADAP: SEDE NACIONAL LIMA - PERÚ
3
Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panamá, Perú
Ediciones
Instituto Andino de Artes Populares del
Convenio “Andrés Bello”
Casilla 9184 - Sucursal 7
QUITO - ECUADOR
PERUIntrducción, Selección y Notas
Mario Razzeto
Portada: Sacha - runa
Fiesta de Cotopaxi - Ecuador
4
Perú, Cuento Popular
ÍNDICE
EL RELATO ORAL ANDINO
1.
LOS GORRIONES
2.
EL PUMA Y EL ZORRO
3.
EL ZORRO Y EL SAPO
4.
LA QARACHUPA Y EL UTUSHCURO
5.
LA MARIPOSA NOCTURNA
6.
LA WACHWA Y LA ZORRA
7.
EL ASESINO Y EL PASTOR
8.
EL HERMANO CODICIOSO
9.
EL ZORRO, EL CÓNDOR Y EL CERNÍCALO
10.
LA WACHWA Y ELZORRO
11.
LA CUCULÍ AGRADECIDA
12.
LA LORA Y LA ZORRA
13.
EL CÓNDOR Y EL ZORRO
14. EL PUMA Y LA ZORRA
15.
EL CONDENADO
16.
UKUMARI
17.
EL HERMANO RICO Y EL HERMANO POBRE
18.
LA AMANTE DE LA CULEBRA
19.
EL NEGOCIANTE DE HARINAS
20.
EL TORITO DE LA PIEL BRILLANTE
21.
EL JOVEN QUE SUBIÓ AL CIELO
22.
EL LAGARTO
23.
EL SUEÑO DEL PONGO
24.
ISSICHA PUYTU
25.
TUTUPAKA LLAKTA o EL MANCEBOQUE VENCIÓ AL DIABLO
NOTAS EXPLICATIVAS
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
PAG.
7
13
13
13
14
15
16
16
17
18
20
23
25
26
27
28
29
30
31
37
39
42
49
53
57
65
109
110
5
Perú, Cuento Popular
El RELATO ORAL ANDINO DEL PERÚ
1.
Aventurarse a presentar una muestra del relato andino del Perú
comporta varios riesgos: en primer lugar, privilegiar áreas geográficas
más estudiadas y documentadas, nonecesariamente más productivas
que otras, en segundo término, validar mediante la prestigiada letra
impresa versiones dudosas, teñidas de cierto espíritu romántico;
por último, difundir una suerte de visión de los vencidos con criterio
reivindicativo, pero desvinculada de un análisis filológico (puesto que se
trata, evidentemente, de textos).
Sin embarco, la oportunidad que implica la publicación de unaantología del relato popular andino puede servir para subrayar algunas
consideraciones recientes en torno a la problemática del estudio de la
tradición oral en el Perú.
De hecho, este breve espacio sólo permite una rápida aproximación
a dicha problemática. No se debe obviar que fueron los primeros cronistas
que arribaron al territorio andino en el siglo XVI quienes iniciaron
con criteriodiscriminador, por cierto— el registro de la memoria de la
sociedad dominada por los Incas. Se sabe que los primeros observadores
aprendieron con presteza la lengua de los vencidos, el quechua, y que,
andando el tiempo, el virrey Toledo dispuso en 1.577 que la Universidad
de San Marcos contase con una “cátedra de lengua general de los indios”.
Así fue posible, desde los inicios de la colonización, laintermediación
7
Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panamá, Perú
cultural y, por lo tanto, la criba de textos presuntamente peligrosos o
sustentadores de una otra identidad. Casi todos los cronistas registraron
canciones, mitos, relatos y leyendas a los que aplicaron una lectura
fatalmente etnocentrista.
Por otro lado, casi simultáneamente, el Inca Garcilaso de la Vega
y Guamán Poma de Ayalarecogieron —mediante la nostalgia de una
Arcadia perdida, el uno, y golpeado, el otro por el horror— textos que
mostraban la riqueza poética, el deslumbrado regocijo y la potencia
creadora de un mundo ahora aplastado por la desestructuración social y
económica.
Además, fueron estudiosos españoles quienes vertieron en el código
escrito las primeras gramáticas y lexicones (Fray Domingo de Santo Tomásya publicada, en 1.560, en Valladolid, dos obras de esta naturaleza). De
allí en adelante, las lenguas vernáculas del Perú se convirtieron en focos
de atención permanente. No obstante, la puesta en valor de la tradición
oral sustentada en el quechua se encontraba muy lejos de establecerse.
Singularmente (valga como anécdota), el primer libro impreso en el país
y en América del Sur fue una...
Regístrate para leer el documento completo.