Libreto Antigona ( Sofocles )
NARRADOR 1: Los Hermanos Polinices y Eteocles se dan muerte el uno al otro.
ISMENE: ¿Qué pasa? Se ve que lo que vas a decirme te entristece.
ANTÍGONA: ¿Cómo no? Creonte ha decretado que Eteocles sea enterrado; y que Polinices que murió defendiendo el bando contrario sea dejado insepulto sobre la tierra.
ANTÍGONA: ¿Puedo contar con tu ayuda?
ISMENE: Pero, ¿piensas darle sepultura,sabiendo lo que se ha prohibido públicamente por Creonte?
ANTÍGONA: Es mi hermano, y también tuyo. El rey no tiene potestad para apartarme de los míos.
ISMENE: Pienso obedecer a las autoridades.
ANTÍGONA: Yo voy a enterrarle.
ISMENE: Sobre el plan que tienes, no se lo confíes a nadie; guárdalo en secreto que yo te ayudare en eso.
ANTÍGONA: ¡Grítalo! Mucho más te aborreceré si callas.NARRADOR 1: Ismene se marcha y en dirección contraria desaparece Antígona.
NARRADOR 1: Creonte citó a Corifeo.
CORIFEO: Pero he aquí al rey de esta tierra.
CREONTE: He mandado a venir aquí, porque considero importante que sepan esto: A Eteocles, que luchó en favor de la ciudad, que se le entierre en una tumba; pero a su hermano, en esta ciudad no se le honra, ni con tumba ni con lágrimas.
CORIFEO:¿Qué otra cosa quieres recomendarnos?
CREONTE: Que no toleres los infractores de mis órdenes.
CORIFEO: Nadie hay tan loco que desee la muerte.
NARRADOR 1: Entra el guardián llevando a Antígona.
CORlFEO: (A Antígona) ¿Qué es esto? ¿Te traen acaso porque no obedeciste lo legislado por el rey?
GUARDIÁN: Si. Ella es la que lo hizo; la cogimos cuando lo estaba enterrando. Pero, Creonte, ¿dóndeestá?
CREONTE: ¿Qué sucede? ¿Qué hace tan oportuna mi llegada?
GUARDIÁN: Señor, he aquí que he venido para traerte a esta muchacha que ha sido hallada componiendo una tumba.
CREONTE: ¿Entiendes la gravedad de lo que dices?
GUARDIÁN: Si. Yo la vi a ella enterrando al muerto que tú habías dicho que quedase insepulto
CREONTE: (A Antígona) Y tú, tú que inclinas al suelo tu rostro, ¿confirmas odesmientes haber hecho esto?
ANTÍGONA: Lo confirmo; yo lo hice, y no lo niego.
CREONTE: ¿sabías que estaba decretado no hacer esto?
ANTÍGONA: Si. Lo sabía ¿cómo no iba a saberlo? Todo el mundo lo sabe.
CREONTE: ¿Te atreviste a pasar por encima de la ley?
ANTÍGONA: No era Zeus quien me la había decretado.
NARRADOR 1: Se acerca Ismene
CREONTE: (A Ismene) ¿Vas a decirme también tú, que tuvisteparte en lo de la tumba, o jurarás no saber nada?
ISMENE: Si ella está de acuerdo, yo lo he hecho. Acepto mi responsabilidad.
ANTÍGONA: No quiero que mueras tú conmigo, ni que hagas tuyo algo en lo que no tuviste parte. Bastará con mi muerte.
ANTÍGONA: Sálvate, yo no he de envidiarte si lo haces.
ISMENE: ¿Qué puede ser mi vida ya sin ella?
CREONTE: No, no digas ni "ella”, porque ella ya noexiste.
ISMENE: ¿cómo?, ¿matarás a la novia de tu hijo?
CREONTE: No quiero malas mujeres para mis hijos.
ANTÍGONA: ¡Ay Hemón querido! Tu padre te falta al respeto.
CREONTE: (A Hemón.) Hijo mío, ¿vienes Aquí porque has oído mi ultima decisión sobre la doncella que a punto estabas de esposar.
HEMON:Padre, soy tuyo, y tú derechamente me encaminas; ninguna boda puede ser para mi tan estimable para preferirla antes que a ti.
CREONTE: ¡Nunca permitiremos que una mujer nos venza!
HEMÓN: Padre, no podría ni sabría explicar por qué tus razones no son del todo rectas.
CREONTE: ¿He de gobernar esta tierra según otros o según mi parecer?
HEMÓN: No puede una ciudad ser solamente de un hombre.CREONTE: (A corifeo.) Está claro, se pone del lado de la mujer.
HEMÓN: No puedo dar por justos tus errores.
CREONTE: ¡Infame! Todo lo que dices, es a favor de ella.
HEMÓN: También a tu favor, al mío, y al de los dioses.
CREONTE: Nunca te casarás con ella, al menos viva.
HEMÓN: Hablar, hablar… y sin oír a nadie ¿es esto lo que quieres?
CREONTE: Traedme a aquella odiosa mujer, para que...
Regístrate para leer el documento completo.