libro de daniel
El Libro de Daniel es un libro bíblico del Antiguo Testamento y del Tanaj hebreo, que en las biblias cristianas se ubica entre los libros de Ezequiel y Oseas.
Es el sexto de loslibros proféticos y se lo incluye —por los cristianos— entre los Profetas Mayores (de los cuales es el cuarto, luego de Isaías, Jeremías y Ezequiel).
Los judíos lo excluyen de los Profetas (Nevi'im) ylo colocan entre los Escritos (Ketuvim). Varias de sus partes son deuterocanónicas y solo las incluyen las biblias católicas.
Género y dificultad.
Pertenece a los géneros género narrativo y géneroapocalíptico, de difícil comprensión. Dios muestra cómo da sabiduria a Daniel y cómo la dará a todo aquel que quiera, por el simple hecho de tener voluntad y reconocer que el poder está en las manosdel Altísimo, Dios todopoderoso.
Existen tres pasajes de este libro que no están contenidos en el texto hebreo-arameo del Tanaj, aunque sí los contiene el texto griego de la Biblia de los LXX. Losactuales judíos y muchos protestantes (aun cuando no todos) los tienen por apócrifos. Sin embargo, aparecen en muchas importantes versiones protestantes de los escritos bíblicos; tales como las Biblias deCasiodoro de Reina (Basilea, Suiza, 1569), y de Cipriano de Valera (Ámsterdam, Países Bajos, 1602). En tanto que las tribus israelitas de habla y cultura griega, seguidas por la iglesia católicaromana, y por las diferentes iglesias cristianas ortodoxas y orientales, los consideran partes integrantes del canon de la Biblia. Se trata de:
El pasaje Daniel 3:24-90, que incluye la Oración de Azaríasy el Himno de los 3 Jóvenes
La Historia de Susana (a veces computada como Daniel 13)
La Historia de Bel y el Dragón (a veces computada como Daniel 14)
.
El libro de Daniel fue escrito en treslenguas diferentes:
Hebreo: (1:1 - 2:4a y 8-12);
Arameo: (2:4b - 7:28);
Griego: las partes deuterocanónicas mencionadas arriba.
El origen multilingüístico del libro ha sido confirmado por el...
Regístrate para leer el documento completo.