licenciado en Cine y Animación
Trocas Carlos (canción: Sanguinarios del M1)
¿Cansado de gastar en trocas que no vienen equipadas?, ¿Cansado de gastar mas en equipar su troca?, no dudes mas güerco, ven a Trocas Carlos dondeestán las mejores trocas del país, tenemos: Blindadas, con bazooka equipada, 5 cuernos de chivo, 3 docenas de granadas, chalecos anti balas y compartimiento para las drogas, ven a Trocas Carlos y habladirecto con el Charly, el te dara un buen trato.
0:00 - Claxon , 0:03 – Troca, 0:06 – Cansancio, 0:08 – Yehaa, 0:13 – Blindaje, 0:14 – Bazooka disparo, 0:15 – Disparos, 0:17 – Granadas.
Trapoel Chapo (canción: Entre la vida y la muerte)
Compadre ya estoy harto de andar gastando en limpieza para la sangre
¡Compadre no sea bruto!, con el nuevo trapo el chapo, no tendras que sufrir mas poreso le pasas el trapo encima de la sangre y se elimina como a una rata en el negocio, ya no gaste mas tiempo limpiando mejor gastelo eliminando.
No pues si compadre, asi si.
0:00 - Balazera, 0:04- Trapo mojado, 0:08 – Sonido brillante, 0:14 – Rata, 0:16 – Reloj, 0:20 - Yehaa
ayfjksgkdgakjsghdkjhsakjhflkjshlkdfhlkjshlkhfalkhslhaslkhflk-ahlfkhalskhlkfhlskhkskhkshskskkskskskksskskkskskshfjsdhlkjgt-
fusydgkljjsdhfdlkslkflhjsljflkdlkjdhfljdhklsjfhlkhdlkfhosdhl-sdkutñlhujsdflkhgñlskdhgñhsañdhgñkasdgakjgñajfdljsñlgjñksdfñkgjñsklgljhsdñkljgñkljsñlkjgñlsfjdñfljñlfdjfdjñljfñljlflflflflfllflflflflfklflflkjgfkjlkjhkhffghgfdjfgfdsgjd
La palabra árabe baraka o barakah (بركة) significa «bendición» divina.1 Se emplea en francés y español con el significado de «suerte providencial». En general se dice que alguien«tiene baraka» cuando ha superado favorablemente una situación muy peligrosa. La palabra entró en el idioma francés en tiempos de la colonización francesa de Argelia.
De esta acepción de barakaprovienen algunos nombres propios, tales como:
Amiri Baraka (1934), escritor estadounidense.
Barakah Khan (1260-1280, hijo de Baibars y por poco tiempo sultán mameluco de Egipto y...
Regístrate para leer el documento completo.