limitaciones 16pf
Existen, no obstante,algunos puntos débiles que conviene reseñar:
Al eliminar la posibilidad de corrección manual del test, no es posible saber qué ítems forman parte de cada uno de los rasgos de primer orden ni cómoéstos se combinan para formar las cinco dimensiones globales de personalidad. La automatización de todo este proceso hace que se pierda información interesante para el evaluador al no conocer cuáles sonlos ítems concretos que conforman cada factor, impidiendo, en ocasiones, analizar o comprender los resultados de forma más profunda que con el mero resultado electrónico.
Si bien se ofrecenevidencias de validez relativas a la versión original del instrumento, es aconsejable ir incorporando en el manual información adicional acerca de las evidencias de validez de la versión española, amedida que éstas vayan estando disponibles.
En la adaptación de tests y cuestionarios son necesarios diseños adecuados de investigación que garanticen tanto la calidad de la traducción como la“comparabilidad métrica” de las mediciones obtenidas entre las diferentes versiones (Hambleton, Merenda y Spielberg, 2005; Muñiz y Hambleton, 1996, 2000). En la versión española del 16PF-5 no se ofreceinformación sobre el diseño de traducción empleado siendo necesario aportar evidencias del nivel de equivalencia lingüística alcanzado entre la versión original y la versión adaptada....
Regístrate para leer el documento completo.