Lirica Griega Arcaica
Lírica griega arcaica
Tirteo (c.640 a.C.)
“Porque es hermoso que muera en las primeras filas cayendo
el varón valiente, combatiendo por su patria.
Al que abandona su propia polis y los fértiles campos
pordiosear es lo más terrible entre todas las cosas,
extraviado con la madre amada y su padre anciano
y con los hijos pequeños de la legítima esposa.
Detestable seráentre aquellos, a quienes él vaya,
cediendo a la necesidad y a la aborrecible pobreza,
avergüenza a su genos y degrada su hermoso aspecto
y toda deshonra y desgracia le acompañan.
Si realmente ninguna consideración ni dignidad ni respeto
ni compasión hay cuando el hombre anda como vagabundo,
con coraje por esta tierra luchemos y por los hijos
muramos, no ahorrándonos ninguno de nuestrosalientos vitales./
Oh jóvenes, bueno, luchad permaneciendo uno al lado del otro,/
ni seáis los primeros en la huida vergonzosa ni en el miedo,
sino que haced grande y valiente al corazón en vuestros pechos/
ni améis tanto vuestras vidas, combatiendo con hombres,
y de los más viejos, cuyas rodillas ya no son ágiles,
no huyáis desamparando a los caídos en tierra,
porque es vergonzoso realmenteesto, que en las primeras filas cayendo/
quede tendido delante de los jóvenes el hombre más anciano,
que tiene ya blanca su cabeza y canosa la barba,
exhalando su espíritu valiente en el polvo,
y los ensangrentados testículos afirmando entre sus amadas manos/
- cosas éstas vergonzosas a los ojos y al verlas hay que indignarse –/
y su cuerpo desnudo. Pero a un joven todo le es propiciomientras conserve la brillante flor de la amada juventud,
al verlo es digno de admiración entre los varones, y deseado por las mujeres/
mientras está vivo, pero hermoso cuando cae en las primeras filas./
¡Bueno, el que va a combatir como es debido permanezca en ambas piernas/
apoyado sobre el suelo, su labio con los dientes mordiendo!. (fr. I, 6 (6 + 7 D))
(Traducción de Héctor García)
“Es un biencomún para la ciudad y el pueblo todo el que un guerrero...se mantenga firme en la
vanguardia sin cansancio...mas si cayendo en la vanguardia pierde su vida, dando gloria a su
ciudad, a su pueblo y a su padre...le lloran tanto los jóvenes como los viejos...De viejo, es
distinguido entre todos los ciudadanos” (Frag. 8)
(Traducción de F. Rodríguez Adrados)
1
Mimnermo de Colofón (c. 630a.C)
______________________________________________________________________________
“Qué vida, qué placer hay al margen de la áurea Afrodita?
Morirme quisiera cuando ya no me importen
el furtivo amorío y sus dulces presentes y el lecho,
las seductoras flores que da la juventud
a hombres y mujeres. Pues más tarde acude penosa
la vejez, que a un tiempo feo y débil deja al hombre.
De continuoagobian su mente tristes presentimientos
y no difruta ya al contemplar los rayos del sol,
entonces es odioso a los niños, y despreciable a las mujeres.
¡Tan horrible implantó la divinidad la vejez!”.
“Nosotros, cual las hojas que cría la estación florida
de primavera, apenas se difunde a los rayos del sol,
semejantes a ellas, por breve tiempo gozamos de flores
de juventud, sin conocer porlos dioses ni el mal
ni el bien. Pero al lado se presentan las Keres oscuras,
la una con el embozo de una funesta vejez,
la otra con el de la muerte. Un instante dura el fruto
de la juventud, mientras se esparce sobre la tierra el sol.
Mas apenas ha pasado esa sazón de la vida,
entonces resulta mejor estar muerto que vivo.
Muchos males entonces asaltan el ánimo. Unas veces el hogar
searruina y vienen los duros acosos de la miseria.
Otro, en cambio, carece de hijos, y con ese ansia extrema
emprende bajo tierra su camino hacia el Hades.
A otro le apresa una angustiosa enfermedad. Ninguno
entre los hombres hay a quien Zeus no le dé muchos males”.
“A Titonio le dio Zeus como gracia un mal eterno:
la vejez, que es mucho peor que la espantosa muerte”.
“Pero dura un tiempo muy...
Regístrate para leer el documento completo.