LITERATURA MEDIEVAL ESPAÑOLA
EL CANCIONERILLO MOZÁRABE
Damos a conocer a continuación dieciocho de los veinte poemas que S. M. Stern, Millás, y García Gómez han dado a conocer recientemente.
Se omiten las canciones X y XII, no descifradas todavía. Excepcional ente, damos las versiones castellanas modernas, por incluir los textos originales numerosas palabras árabes y algunashebreas.
Se trata de una aportación obtenida por los hebraístas y arabistas, que descubrieron que ciertas estrofas finales de poesías árabes y hebreas estaban, en realidad, escritas en romance-castellano. Se trata de la más antigua lírica en lengua romance que se conoce. De su tierna delicadeza podrá juzgar el lector.
IYEHUDÁ HA-LEVÍ
(En boca de una paloma)
Ven, cidi, veni, Ven, señor mío, ven,
El querer es tanto bieni ¡El querer es tan gran bien
d´est al-zameni,de este tiempo!
Con filyod d´Ibn al-Dayyeni. Con el hijo de Ibn al-Dayyén.
II
YEHUDÁ HA-LEVÍ(Consulta a una hechicera)
Gar, siyes devina e devinas bi-1-haq, Pues sois adivina y adivinad con verdad,
Garme cuand me vernád mio habibi dime cuándo me vendrá mi amado Isac.
Ishaq
IIIYEHUDÁ HA-LEVÍ
(Cántico del pueblo)
Des cuand mio Cidiello viénid Cuando mío Cidiello viene,
¡tan buona albischara!n ¡qué buenas albricias!
Com rayo de sol éxidcomo un rayo del sol sale
En Wadalachyara. En Guadalajara.
IV
YEHUDÁ HA-LEVÍ
(En boca de una muchacha)
Garid vos, ay yermaniellas,Decid vosotras, ¡ay hermanillas!,
Com´ contener a mieu mali! ¡Cómo resistir a mi pena!
Sin el habib non vivréyu, Sin el amigo no podré vivir;
Ad volarei demandari. Volaré en su busca.V
YEHUDÁ HA-LEVÍ
(En boca del propio poema)
vinid la pascua ed yo sin ellu Viene la pascua ¡y yo sin él!
¡com´ mieu corayon por ellu! ¡Cómo arde mi corazón por él!VI
YEHUDÁ HA-LEVÍ
(En boca del alma del poeta)
Ya Rab, cómo vivrayu con este al-qalaq. ¡Oh señor!, ¿cómo viviré yo con esta excitación?
Ya man qabl an yusallim yuraddid ¡Oh quien antes de que salude anuncia la patria!...
Regístrate para leer el documento completo.