LOS SIGNOS PROUST DELEUZE
Gilles Deleuze
Proust y los signos
Título original: Proust et les signes
Gilles Deleuze, 1964
Traducción: Francisco Monge
ADVERTENCIA ACERCA DE LA SEGUNDA EDICIÓN
En este libro hemos supuesto que toda la obra de Proust era regida por unaexperiencia de los signos que movilizaba lo involuntario y lo inconsciente: de aquí la Recherche como interpretación. Pero la interpretación es el reverso de una producción de los propios signos. La obra de arte no se limita a interpretar o a emitir signos por interpretar; los produce mediante procedimientos determinables. El mismo Proust concibe su obra como un instrumento o una máquina capaz de funcionareficazmente, productora de signos de diferentes géneros que deben provocar un efecto sobre el lector. Este punto de vista es el que hemos intentado analizar en el CAPÍTULO VIII, añadido en la presente edición.
G. D.
ABREVIACIONES UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AD Albertine disparue (La fugitiva).
CG1 Le côté de Guermantes, I, (El mundo de Guermantes).
CG2 Le côté de Guermantes, II, (El mundo deGuermantes).
CG3 Le côté de Guermantes, III, (El mundo de Guermantes).
CS1 Du côté de chez Swann, I, (Por el camino de Swann).
CS2 Du côté de chez Swann, II, (Por el camino de Swann).
JF1 A l’ombre des jeunes filles en fleurs, I, (A la sombra de las muchachas en flor).
JF2 A l’ombre des jeunes filles en fleurs, II, (A la sombra de las muchachas en flor).
JF3 A l’ombre des jeunes filles enfleurs, III, (A la sombra de las muchachas en flor).
P1 La prisonnière, I, (La prisionera).
P2 La prisonnière, II, (La prisionera).
SG1 Sodome et Gomorrhe, I, (Sodoma y Gomorra).
SG2 Sodome et Gomorrhe, II, (Sodoma y Gomorra).
TR1 Le temps retrouvé, I, (El tiempo recobrado).
TR2 Le temps retrouvé, II, (El tiempo recobrado).
La primera referencia citada remite a la edición N. R. F. en 15volúmenes, la referencia que sigue remite a la indicación del número de tomo y a la paginación de la edición publicada en la Bibliothèque de la Pléiade.
CAPÍTULO PRIMERO
LOS SIGNOS
¿En qué consiste la unidad de Á la recherche du temps perdu? Al menos sabemos en qué no consiste. No consiste en la memoria ni en el recuerdo incluso involuntario. Lo esencial de la Recherche[*] no está en lamagdalena ni en las losas. Por un lado, la Recherche no es simplemente un esfuerzo del recordar, una exploración de la memoria: búsqueda debe ser tomado en su sentido preciso, como en la expresión «búsqueda de la verdad». Por el otro, el tiempo perdido no es simplemente el tiempo pasado: es también el tiempo que se pierde, como en la expresión «perder el tiempo». Es evidente que la memoria intervienecomo un instrumento de búsqueda, pero no es el instrumento más profundo; al igual que el tiempo pasado interviene como una estructura del tiempo, pero tampoco es la estructura más profunda. Los campanarios de Martinville y la corta frase de Vinteuil, en los que no intervienen ningún recuerdo, ninguna resurrección del pasado, conducen siempre a Proust, a la magdalena y a las losas de Venecia, que...
Regístrate para leer el documento completo.