Lustful soneti
1524
(versión bilingüe)
Inspirados en los dibujos eróticos de Giulio Romano, Los Sonetos lujuriosos describen distintas posturas y picardías amorosas. Este texto incluye doce de los dieciséis sonetos originales, en versión bilingüe español-italiano.
Pietro Aretino (Obra de Tiziano)
Pero ¿qué mal hay en ver cómo monta un hombre a una mujer? ¿Peroes que las bestias deben ser más libres que nosotros? Pietro Aretino (1492-1557), italiano de origen, urdió una obra provocadora, compuesta de los Sonetos lujuriosos, Los Ragionamenti, La cortesana, El herrador, La sirena y La Vida de Jesucristo, mientras vivía bajo la protección del Papa Clemente VII y el desprecio de sus contemporáneos.
-1-Follemos, alma mía, vamos a follar que para follartodos nacemos. Si tu adoras el carajo, yo amo la higa, y un carajo sería el mundo sin todo esto. Y si follar después de muerto fuese honesto, yo diría: -Moriremos de tanto follar para más allá follar a Adán y a Eva, que encontraron un morir tan deshonroso. -De veras digo que si esos bribones no hubieran comido la fruta traicionera, sé que hoy no retozarían los amantes. Mas dejémonos ya decháchara. Hasta el corazón hinca el carajo, y haz que allí se parta el alma, que en la verga nace y muere. Y, si es posible, fuera de la higa no dejes los cojones, del placer de follar siempre testigos.
-Fottiamci, anima mia, fottiamci presto, poi che tutti per fotter nati siamo; e se tu il cazzo adori, io la potta amo: e saria il mondo un cazzo senza questo. E se post mortem fotter fuss'onesto, direi:-Tanto fottiam, che ci moriamo per fotter poi de là Eva et Adamo, che trovaro il morir sí disonesto. -Veramente gli è ver, che s'i furfanti non mangiavan quel pomo traditore, io so che si sfoiavano gli amanti. Ma lasciamo ir le ciancie, e in sino al core ficcami il cazzo, e fà ch'ivi si schianti l'anima che'n su 'l cazzo or nasce or more. E s'è possibil, fore non mi tener la potta i coglioni,d'ogni piacer fottuto testimoni. ~~~
-2-Méteme un dedo en el culo, viejote e híncame la verga poco a poco. Alzándome bien esta pierna haz buen juego. Luego menéate sin remilgos. Que a fe mía esto es mejor bocado que comer pan tostado junto al fuego. Y si no te place la higa, cambia el sitio que no es uno hombre si no es bujarrón.. -Quiero hacerlo en el coño esta vez, y esta otra en el culo: laverga en coño y culo me hará a mi feliz, y a vos feliz y beata. El que quiere ser un gran maestro está loco, pues no es más que un pajarito pierde tiempo que en todo menos en follar se solaza. Que la palme en el palacio el cortesano, esperando que su rival muera, que yo en darme a la lujuria solo pienso.
-Mettimi un dito in cul, caro vecchione, e spingi dentro il cazzo a poco a poco. Alza benquesta gamba e fà buon gioco, poi mella senza far reputazione. Che per mia fé questo è miglior boccone che mangiar il pan unto apresso il foco. E s'in potta ti spiace, muta loco, c'uomo non è, chi non è bugerone. -In potta io ve 'l farò questa fiata, E in cul quest'altra: e'n potta e'n culo il cazzo me farà lieto, e voi lieta e beata. E chi vòl esser gran maestro è pazzo, che proprio è un uccelperde-gionata chi d'altro che di fotter ha solazzo. E crepi nel palazzo ser cortigiano, e aspetti che 'l tal moia, ch'io per me penso sol trarmi la foia. ~~~
-3-Esta verga quiero yo, y no un tesoro. Ella es la que procura la dicha, es una polla digna de una emperatriz; esta gema vale más que un pozo de oro. Ay de mí, socorro polla, que me muero. Trata de enfundarte en la matriz, más al fin, la vergapequeña se desdice si en la crica quiere actuar con decoro. -Señora mía, es verdad lo que bien decís: que quien tiene poca verga y folla en coño, merecería un enema de agua fría. Si es corta, que folle por el culo noche y día, pero si es despiadada y fiera, como la mía, que se desahogue siempre con los coños. -Cierto, pero tanto nos deleitamos con la polla, y tan divertida nos parece, que ese...
Regístrate para leer el documento completo.