Maestro
NÁHUATL
de los municipios de
Mecayapan y
Tatahuicapan de Juárez,
Veracruz
Segunda edición electrónica
(páginas preliminares)
Joseph Carl Wolgemuth Walters
Marilyn Minter de Wolgemuth
Plácido Hernández Pérez
Esteban Pérez Ramírez
Christopher Hurst Upton
Publicado por el
Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
2002
Equipo de redacción y corrección
Thomas WillettLouise Schoenhals
Emily Stairs
Gerald G. Robinson
Equipo de redacción en español
Sara Arjona de Watson†
Eva Reyes
María Dolores López Guzmán
Sylvia Jean Ossen Martin
Preparación de las ediciónes electrónicas
Barbara Allen
J. Albert Bickford
Edición impresa, 2000, ISBN: 968-31-0308-1, 1000 ejemplares.
Edición electrónica, febrero 2001
Segunda edición electrónica,
Publicado marzo2002 (actualizado noviember 2010)
http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm
2002 Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Derechos reservados. Puede reproducirse para fines no lucrativos
siempre que no se altere en forma alguna.
Apartado Postal 22067
14000 Tlalpan, D.F., México
Tel. 555-573-2024
http://www.sil.org/mexico
LingPub_Mexico@sil.org
CONTENIDOIntroducción..........................................................................iv
El alfabeto.............................................................................. v
Instrucciones para el uso del diccionario............................vii
Agradecimiento…………………………………….. .......xvii
Las abreviaturas................................................................xviii
Diccionario náhuatl– español............................................... 2
Diccionario español – náhuatl........................................... 210
Apéndices .......................................................................... 270
Bibliografía........................................................................ 288
iii
INTRODUCCIÓN
Este libro es un diccionario bilingüe de la lenguanáhuatl
hablada en los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de
Juárez, Veracruz, México, y el español. Nos damos cuenta que
este diccionario es una muestra nada más de los innumerables
vocablos que componen esta lengua. Sin embargo, esperamos que
el producto de nuestro esfuerzo sea útil a los hablantes del
náhuatl, y que les haga ver lo importante y bella que es su
lengua. Esperamos que, alusarlo, se sientan libres de ofrecernos
sus comentarios, críticas y sugerencias para que podamos
mejorarlo, y así, en un futuro hacer una nueva edición corregida
y aumentada.
Para mayor información sobre la estructura gramatical de
este idioma, se recomienda consultar el libro Gramática Náhuatl
por Carl Wolgemuth publicado por el Instituto Lingüístico de
Verano.
iv
EL ALFABETO
Estandoconscientes de las varias maneras en que se está
escribiendo el náhuatl hoy en día, hemos tratado de escoger un
alfabeto que facilite la lecto-escritura al mayor número de
hablantes posible; es decir, buscamos emplear la destreza que
muchos tienen en leer y escribir el español para la lecto-escritura
del náhuatl. Nuestro intento no es imponer un alfabeto, sino
ofrecer algo para considerar.Sobre todo, aunque se puede
escribir de varias maneras, la belleza del náhuatl sigue siendo la
misma.
A continuación se presenta el alfabeto compuesto que sirve
para escribir tanto el español como el náhuatl.
a â b c ch d e ê f g h i î j k l ll m n ñ o ô p q r s t
tz u û v w x y z ¬
Las palabras de origen náhuatl no tienen las letras f, k, ll,
v, w ni z.
Las palabras prestadas del españolse escriben así como
son. Por ejemplo: [f] febrero, [ll] llanta, [k] kilo, [v] vaso, y [z]
zapato.
Se usan las siguientes letras para indicar los sonidos que no
hay en español:
j Ejemplos: jojtoco paloma; ojti camino;
nej yo
v
tz Ejemplos: tzacui se tapa; tzótzol tela;
itepotz su espalda
x Ejemplos: xachi mosca; mixti nube;
italax su barriga
¬
(saltillo) Ejemplos:...
Regístrate para leer el documento completo.