mana

Páginas: 23 (5532 palabras) Publicado: 15 de diciembre de 2014
TERMINOLOGÍA Y LENGUAJE DEPORTIVO DEL FÚTBOL
Terminology and sport language of Soccer
Rafael Aleixandre-Benavent1, Recaredo Agulló Albuixech2,
Víctor Agulló Calatayud3 y Juan Carlos Valderrama-Zurián1
1 Instituto de Historia de la Ciencia y Documentación López Piñero
(Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Universidad de Valencia).
2 Instituto de Educación Secundaria Misericordia.Conselleria de Educació. Generalitat Valenciana. Valencia.
3 Departamento de Sociología y Antropología Social. Facultad de Ciencias Sociales. Universidad de Valencia.
DIRECCIÓN PARA CORRESPONDENCIA

Rafael Aleixandre Benavent
Instituto de Historia de la Ciencia y Documentación López Piñero. Facultad de Medicina
Avda. Blasco Ibáñez, 17. 46010 Valencia
aleixand@uv.es
Fecha de recepción:Febrero 2007 • Fecha de aceptación: Abril 2007

RESUMEN

ABSTRACT

El deporte del fútbol ha ido alcanzando un creciente nivel de
popularidad, por lo que el lenguaje empleado en la narración de
los acontecimientos relacionados con él trascienden el medio deportivo y se extienden a casi todos los ámbitos sociales. En este
trabajo se analizan y ejemplifican algunas características del lenguajedeportivo del fútbol, como su etimología y procedencia, la
existencia de extranjerismos y calcos lingüísticos, las condiciones
que deberían tenerse en cuenta para la aceptación de términos
foráneos, las metáforas y expresiones idiomáticas, polisemias, siglas y eponimias, así como la existencia de diversas denominaciones para referirse a un mismo concepto. Dada la globalización
de este deporte ysu gran creatividad lingüística, se llama la atención en la necesidad de controlar y proteger el lenguaje ante contaminaciones como la entrada abusiva de términos extranjeros,
metáforas exageradas, lenguaje belicoso y otras expresiones que
en ocasiones constituyen un atentado a la lengua.

Football has reached an ongoing popularity level, so the language used to narrate the events related toit goes beyond the
sportive event and extends to almost every social environments.
In this paper we analyze and illustrate with examples some
characteristics of the sportive language of football like its etymology and origin, the existence of foreign words and loan
translations, the conditions that should be kept in mind for the
acceptance of this foreign terms, the metaphors and idiomaticexpressions, polysemies, acronyms and eponymous, as well as
the existence of several denominations to refer to a same
concept. Given the globalization of this sport and the big linguistic creativity concerning to it, we demand attention on the
need of protecting the language against pollution like the abusive entrance of foreing terms, exaggerated metaphors, military
language and other termsthat constitute an aggression to the
language.

Palabras clave: lenguaje deportivo, fútbol, terminología; extranjerismos, metáforas.

Key words: sportive language, football, terminology, foreing
terms, metaphors.

Características generales del
lenguaje deportivo
El deporte, uno de los fenómenos sociales más importantes del siglo XX (Karag, 1958), ha invadido numerosas parcelas de la vidacotidiana: la moda, la comida, la manera de ser y de actuar, y la lengua estándar de los países desarrollados.
Ello conlleva, cada día más, una presencia abrumadora de voces procedentes de
este campo. Así, titulares como éstos son
frecuentes: “Acabó el debate pidiendo la

hora”; “el presidente posee dotes de buen
fajador”; “el candidato careció de punch”;
“tarjeta roja para el representantedel
partido X”; “sprint hacia la presidencia
del gobierno”; “su contrincante quedó
contra las cuerdas”; “está groggy”, etc.
Todas estas frases, y cientos más, procedentes del ámbito deportivo, han sido
trasvasadas de los estadios a gran número de ámbitos sociales. Hoy las sesiones
de un consejo de ministros son maratonianas; hay personas que están k.o.; hay
gente que juega sucio; el fair...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Mana
  • Mana
  • mana
  • mana
  • manas
  • La Mano
  • Mana
  • Manos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS