marcelo el gran beisbolista
Universidad Bicentenaria de Aragua
Periodismo Deportivo
Rosannys C. Ortega V.
Glosario de términos deportivos
Términos generales
amateur: aficionado o no profesional
autopase: acción de soltar una pelota, dejarla correr y volver recogerla el mismo jugador
avant match: prepartido o antepartido
average (goal, basket...): diferencial (fórmulaaritmética que permite establecer la clasificación final de dos o más equipos empatados a puntos)
bookmaker: corredor de apuestas
calentar: desentumecer los músculos antes de practicar un deporte
coequipier: compañero de equipo
colegiado: árbitro (sólo es aceptable cuando se trate de árbitros españoles, efectivamente organizados en un colegio)
cotejo: partido o encuentro (jerga deportiva)
clinic:curso intensivo de aprendizaje o perfeccionamiento de un deporte
cross/cros: es recomendable usar la forma adaptada al español cros, también en las formas compuestas ciclocrós, motocrós, bicicrós, etc.
cross-country (carrera) campo a través o a campo traviesa
desmarcarse: en algunos deportes, desplazarse un jugador para burlar al contrario que le marca
dopaje: el hecho de tomar fármacos osustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos
doping, antidoping: dopaje, antidopaje (es recomendable no emplear las formas en inglés)
draft: ronda selectiva
dribbling: regate o finta (gambeta en algunos países de América)
equipier: corredor o jugador
fair play: juego limpio
footing: correr al aire libre (es un falso anglicismo [laforma correcta en inglés es jogging] que sería mejor sustituir por los verbos correr o trotar, o por el sustantivo aerobismo)
forofo: partidario, seguidor
foto finish: foto de llegada o fallo fotográfico
grand prix: gran premio
hándicap: obstáculo, dificultad (en la jerga de las carreras de caballos puede sustituirse por compensación)
hooligan: en español se emplea como aficionado violento aunqueen inglés significa atracador, pistolero (los hinchas británicos son los supporters)
imbatido: se dice del equipo o portero que aún no han encajado ningún gol.
invicto: se dice del grupo o portero que aún no han perido ningún partido.
indoor: cubierto
intratable: no es apropiado su uso con el significado invencible, imbatible
junior: una de las categorías establecidas según la edad (elplural es júniores)
leader líder
liderar: encabezar, dirigir, capitanear o mandar
mánager: representante de un deportista
marcar: situarse un jugador junto a un contrario para dificultar su labor
master: se debe traducir por maestro a menos que forme parte del nombre propio del torneo: el Master de Augusta
match: encuentro, partido, partida, combate
míster: entrenador, preparador, técnicomonitor: persona que guía el aprendizaje deportivo
Olimpiada/Olimpíada: juegos olímpicos (ambas formas son igualmente válidas)
open: [torneo] abierto o libre (torneo no reservado a maestros; abierto, por tanto, a profesionales y aficionados)
out: voz arbitral que indica eliminado o fuera
outfield: campo exterior, parte o zona más lejana del campo
outsider: no favorito o poco conocido
playoff/play out: liguilla final, eliminatoria, liguilla, segunda fase, fase final, serie semifinal, serie final, series finales
plusmarquista: persona que ostenta la mejor marca en su especialidad atlética
récord: plusmarca
recordman/recordwoman: plusmarquista (evitar el empleo de la palabra en inglés)
score: resultado, gol, tanto, puntuación, puntaje, marcador o clasificación
sportsman: mejor (varón)deportista
sportswoman: mejor (mujer) deportista
stage: estadía o estancia (es período de preparación de un equipo fuera de su lugar habitual)
star: (jugador) estrella, aunque no en todos los países de habla hispana
team: equipo
training: entrenamiento, adiestramiento, perfeccionamiento
umpire: árbitro
warm up: calentamiento, calentarse, realizar ejercicios de calentamiento
Atletismo...
Regístrate para leer el documento completo.