marco teorico del doblaje
Determinar el estado general del doblaje en México
Objetivo Específico
Especificar el doblaje en (series, películas y videojuegos) en México.
Enunciar cuales son los factores que influyen en el deterioro del Doblaje en México.
Preguntas de investigación
¿Cuáles son los factores que influyen en el deterioro del doblaje en México?
¿Por qué se generan esosfactores?
¿Que se puede hacer para cambiar la situación?
Justificación
La realización de esta investigación es para dar a entender lo importante que es el doblaje aquí en México, y demostrar el como era antes y el como es ahora.
Ya que con el paso del tiempo este se ha ido deteriorando a causa de la economía en el país, por lo mismo que muchos directores de doblaje prefieren pagar lo menosposible y contratan a gente sin experiencia o novatos solo por el simple hecho de salir ganando económicamente
Viabilidad de la investigación
Lamentablemente no se pudo realizar una investigación directa con los actores de doblaje, por lo cual la investigación fue hecha con información de internet y videos de entrevistas hechos a los mismos actores.
Consecuencias de la investigación:
Elpoder dar conciencia a la gente, para q la calidad del doblaje vuelva a ser lo que era antes. Ya que anteriormente el doblaje mexicano era de los mejores reconocidos mundialmente, pero ahora ha estado decayendo a causa de mal doblaje, por pésima dirección o simplemente por hacerlo lo más económicamente posible
Índice
Doblaje……………………………………………………………3
1 Técnicas de producciónde doblaje ……………………………………………………3
1.1 Doblaje de producciones en formatos de video ……………………...3
1.2 Star-Talent …………………………………………………………...4
2Crítica y defensa del doblaje …………………………………………………………...4
3Latinoamérica y España ………………………………………………………………..5
4Evolución del doblaje ………………………………………………………………….6
5Producciones cinematográficas destacadas en doblar sus productos ………………….6
5.1Disney………………………………………………………………..6
5.2 Warner Bros.......................................................................................7
5.3 Hanna-Barbera Productions y Turner………………………………..7
5.4 Fox…………………………………………………………………...8
6Países con estudios y laboratorios de doblaje…………………………………………..8
7 Ejemplo desarrollado…………………………………………………………………..8
8 Diseño de investigacion………………………………………………………………..9
9variables………………………………………………………………………………..9
10 preguntas……………………………………………………………………………...9
Doblaje
El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo después de su producción y su estreno original. El término suele referirse a la sustitución de los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos en otro idioma.
El doblaje se describeasimismo como el proceso de regrabación de líneas de diálogo habladas por un “actor” durante la producción original, y que debe ser sustituido para mejorar la calidad de audio o reflejar los cambios de diálogo. La música también es doblada en una película después de que su edición se haya completado. Filmes, videos y a veces videojuegos son doblados en el idioma local para el mercado extranjero.El doblaje es común en películas estrenadas en cines, series de televisión, dibujos animados y anime (o series Manga) según sea su distribución en el extranjero.
Técnicas de producción de doblaje
Durante la evolución de la cinematografía, la Televisión y la Computación gráfica, las técnicas del doblaje han evolucionado a su vez para adaptarse a los formatos y las producciones requeridas,comenzando desde la cinta de celuloide16 mm y 35 mm, cintas magnéticas ¼ y ½, videos de 1" y 2", hasta los modernos sistemas de grabación y edición digital computarizados. El requerimiento más importante en este sistema es la capacidad para editar y sincronizar con precisión la imagen al sonido. Distintos sistemas de producción incluyen múltiples grabadoras de audio...
Regístrate para leer el documento completo.