marquez y la transculturacion
Para satisfacer la necesidad urgente de definir una identidad literaria y cultural de Latinoamérica, el autor colombiano Gabriel García Márquez acaba no solo contribuyendo a este género revolucionario, sino que crea un subgénero propio a su mundo ficticio. En este mundo residen sus obra literarias que además de compartir rasgos en común entre ellos, también parecen a aspectos dela vida propia a su autor real. Por eso su composición ecléctica refleja la heterogeneidad de la categoría de literatura a que se pertenece y también a su cultura autóctona. Sus cuentos como “La santa” y “Un señor muy viejo con unas alas enormes” específicamente exponen la heterogeneidad, aspecto esencial a la cultura hispanoamericana, a través de la dualidad de lo real y lo mágico dentro deámbitos compartidos entre el pueblo latinoamericano y la burocracia europea.
El mundo ficticio de Gabriel García Márquez donde se encuentra estos dos cuentos procede del género de realismo mágico, una rama de literatura heterogénea cuyo concepto viene de la transculturación. Esta filosofía orticiana propone que una cultura adquiere elementos de otra y así reformula su propio carácter. En cambio si setraslada este concepto a la literatura, resulta en una compilación heterogénea de dos culturas en que conviven principios distintos del discurso lingüístico, el sistema literario, y el imaginario social (Sobrevilla 2001: 22). David Sobrevilla lo define como “la duplicidad de los signos socioculturales [en]…una pluralidad de literaturas con rasgos contradictorios entre sí (la literaturahegemónica en español, las literaturas populares y las literaturas indígenas)” (25). De hecho el mismo Marquéz, también conocido como Gabo, comenta que la formación de su concepto de América Latina se debe a sus experiencias en Europa (Gissi 2002: 145). Es decir que experimentar el extranjero fortalecía una mayor conciencia de la unicidad de su identidad latinoamericana. Luego vemos cómo estades-territorialidad también se ve en “La santa” y “Un señor”, fortifica su composición heterogénea y destaca sus características que le hacen ser intrínsecamente hispanoamericano.
Ahora bien con la exposición de culturas coexistentes dentro de la literatura, el realismo mágico expresa otra dualidad. Al contrario de la literatura fantástica que demuestra su heterogeneidad a través de las contrariasinquietantes y a veces chocantes, el realismo mágico expresa su coexistencia de realidad y magia de una manera co-dependiente. Una clasificación artística de origen, Gabo y otros escritores la convierte en género literario. De la misma manera que este estilo de arte “significaba la consagración de lo cotidiano con una espiritualidad inmanente” (Ben Ur 1976: 153), en los dos cuentos que vamos aanalizar, el aspecto mágico se manifiesta como parte integrante de la realidad. Es interesante que el estilo mismo procede de una dualidad europea e hispanoamericana, que luego se expresa explícitamente a través de usar ambos espacios patrimonios. Lorraine Elena Ben-Ur dice que “junto a la manifestación puramente estética del realismo mágico hay una importante corriente que se nutre de temas y creenciasamericanas y que representa la criollización de una idea estética europea” (1976: 160). Como dos culturas que comparten el mismo espacio, la existencia verdadera se halla junto con la mágica. Es más, la realidad misma tiene su aspecto mágico, dado que ella efectivamente se basa en la perspectiva del individuo y por eso puede variar entre espectadores. Como dice Antonio Planells, “losescritores magicorrealistas se ocupan (y preocupan) de la realidad integradora, productos de la interpenetración y reconciliación de las misteriosas y enigmáticas realidad interior y realidad exterior” (1988: 10). Entonces dentro de una realidad, existe el misterio y el inexplicable. Vuelve a ser aplicable a la definición de la identidad latinoamericana, tanto por su dimensión mística y desconocida...
Regístrate para leer el documento completo.