master
En este vídeo, los pronunciadores hablan sobre dos cuestiones, una es la entrada de muchas palabras de origen extranjero en la lenguaespañola, especialmente de origen inglesa, lo que se observa muy claramente en el ámbito científico, tecnológico y económico. Al comienzo, mucha gente no entiende estas palabras, pero poco a poco, lagente viene acostumbrado a las palabras de origen inglesa que en algún aspecto representa las cosas interesantes, de contenido alto científico, de moda y de popularidad entre los jóvenes. Estaspalabras tienen sus ventajas en la expresión de ideas como el ejemplo de jet mencionado en el vídeo, ya que la sociedades de habla española no inventaron los nombres para esto objetivos y los inventaronlas de habla inglesa, por eso con la entrada de estas palabras puede ahorrar mucho tiempo y energía para describir o definir algo nuevo en la ciencia u otros ámbitos. De este punto, el neologismopuede enriquecer el vocabulario de la lengua española y el conocimiento de los españoles del mundo exterior. En mi opinión, podemos llamar este neologismo el neologismo externo, que consiste en laintroducción de las palabras de origen exterior de las sociedades hispanohablantes.
La otra cuestión es sobre la diferencia entre los españoles entre diferentes países hispanohablantes. Según han dicholos pronunciadores en el vídeo, no entienden a veces lo que hablan otros en los países latinoamericanos parcialmente porque se utilizan palabras nuevas para estos pronunciadores. Pero estosespañoles todavía comparten la misma base lingüística, por eso, no podemos tomar los como dialectos del español. Estas palabras nuevas de origen de “un español diferente” del de referencia también es un tipode neologismo de la lengua española. Este fenómeno también explica el pluricentrismo del español en el mundo. Creo que podemos llamarlo neologismo interno del español, que se produce dentro de las...
Regístrate para leer el documento completo.