MEDEA

Páginas: 5 (1114 palabras) Publicado: 25 de febrero de 2015
COMENTARIO DE TEXTO: EURÍPIDES, MEDEA 465-495
Juan Antonio López Férez

UNED

Hemos elegido este pasaje por ser uno de los más conocidos, ya que,
además de ser Medea una de las tragedias más leídas de Eurípides, viene
siendo estudiada en COU desde hace años, concretamente desde que la
recomendara el «BOE» de 6-9-1975, cuando, dentro del temario de tal curso,
cuyo tema 6 es «Eurípides yel conocimiento del hombre», se insiste en la
conveniencia de leer los versos 446-519.
Nosotros, evidentemente, no podemos abarcar todos esos versos por
razón de espacio. Dicho esto, es pertinente que precisemos cuál es nuestro
propósito. Pretendemos examinar el texto seleccionado desde todos los puntos de vista posibles, comenzando por cuestiones lingüísticas y acabando
con planteamientosliterarios, pues creemos que con un previo estudio de
las peculiaridades lingüísticas se puede entender mucho mejor el contenido
de una obra literaria, o de un fragmento de la misma. Advirtamos que en
ninguno de los abundantes comentarios de Medea aparecido en los últimos
cien años hay nada parecido a nuestro intento'.
Partimos, es cierto, de una serie de renuncias. No abordamos la críticatextual, por no ser pertinente aquí. Tampoco entraremos en cuestiones métricas. Por otra parte, estos comentarios no están pensados, ni mucho menos, para darlos en una sola clase. El profesor sabrá dosificar oportunamente las explicaciones lingüisticas y literarias a su modo y manera, y según
la índole y receptibilidad de su alumnado. Pero, en todo caso, somos de los

' Para una bibliografía sobreesta tragedia, asi como para tener una panorámica general
sobre la tragedia griega, lengua y estilo de Eurípides, técnica dramática, Eurípides y los mitos
griegos, influencia y transmisión de la obra de Eurípides, ediciones y traducciones, puede
acudirse a Eurípides, Tragedias I, Madrid, 1985, edición y traducciones de J. A. López Férez.

19

que piens,an que cuanta más informaciónlingüística se suministre al estudiante, tanta mayor facilidad tendrá para comentar un texto determinado.
Esa, al menos, es nuestra experiencia. (Muchas de nuestras explicaciones,
algo reiterativas, pretenden servir de ayuda al alumno universitario que no
puede acudir a un tutor.)

I) TEXTO (tomado de Euripidis Fabulae I Oxford, ed. G. Murray,
1958 (=1902))
nayy.av.iaxz, TOOTO yÓQ o' eÍTtevv extoylóacTT] ixéyiüTOV ziq ávavÓQÍav xaxóv
f\XQzq KQoq r\\ia.q, f\)Szc, EXBICTTOÍ; yEyói;;
Beoíq TE xánoi navxí T' ávOgÓTccov yévev;
OCTOI Bedaog TÓ5' ¿axiv oí)8' &\>xok\úa,
(t>í^ou yvTi-: xaoíyvriTOí; «hermano».
IV. Doble grado cero: voyvóí; «recién nacido».
(En el texto que adoptamos hemos de suprimir; es decir, la interrogación,
tras yeyóoq, y dar por bueno el verso siguiente.)
V. 468:áv9Q(ú7C(DV. La etimología de esta palabra es desconocida, pero
lo cierto, desde su aparición en los textos homéricos, es que sirve para oponer los hombres frente a los dioses. Se ha dicho que pudiera proceder de *
ávbQ-anoq «de aspecto (o semblante) de hombre». Cf. KÚXX(DV|/.
V. 469: TÓ8' es catafórico, es decir, se refiere a lo siguiente.
&QáGoq. En Homero tenemos Ságcroí;; en ático 9áQQ0(; donde—rs—
> —rr—. El ático aprovecha semánticamente en ocasiones las distintas
realizaciones fonéticas. El escoliasta insiste en que SÓQÜOI; tiene buen sentido, «confianza en sí mismo»; mas 9QáCTO.Q)-ox(iO «venir».
V. 473: Aé^aoa. La forma sigmática de Xéj(Si es relativamente tardía,
aunque la tenemos ya en Homero. Conviene insistir en esta raíz, frente a la
del futuro ¿QCÓ y la del aoristo eÍTtov yla del perfecto eÍQTixa, formando un
juego léxico interesante, considerado luego por los gramáticos como «verbo
polirrizo». Es una familia muy productiva en griego: Xéyíú {Xéí,iq), ^óyo?.
Importantísima en filosofía y en los demás saberes desde los mismos comienzos de las ciencias. De un significado de X,éy(o «recoger», se tiene luego
«contar», «enumerar», «decir».
En este verso yÓQ...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Medea
  • Medea
  • Medea
  • Medea
  • Medea
  • Medea
  • medea
  • Medea

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS