Miguel León Portilla
Las lenguas habladas en México han pasado por situaciones muy diferentes entre sí a lo largo de la historia. Antes de que ocurriera el encuentro de los diversos pueblosindígenas con los invasores europeos, si bien eran mucho más numerosas, hubo algunas que alcanzaron mayor difusión e incluso llegaron a imponerse sobre otras.
Un ejemplo muy relevante lo ofrece el náhuatl,hablado probablemente desde el periodo clásico en lugares como Teotihuacan y otros de la región central. La difusión del náhuatl como lengua franca se inició desde la época tolteca y alcanzó su máximapresencia en la Mesoamérica prehispánica durante el predominio mexica.
Ya en tiempos de la Nueva España, las lenguas indígenas se vieron confrontadas por la presencia de la que tenían como propialos españoles. El castellano, que entonces distaba mucho de ser una lengua universal, fue entonces el idioma de las autoridades, en el que se legislaba y se administraba el país y el que hablabancuantos controlaban la economía y el trabajo.
En este contexto, el destino de las lenguas indígenas se tornó incierto. Hay algunos estudios que tratan sobre esto, aunque ninguno ha abarcado cabalmente loque ocurrió en esta materia a lo largo de las tres centurias novohispanas.
Uno de los principales historiadores mexicanos que se deben tomar en cuenta y su aporte, atendiendo a las disposiciones dela Corona española en relación con el uso de las lenguas indígenas y la enseñanza del castellano, es el Dr. Miguel León Portilla, quien nace el 22 de febrero de 1926 en la colonia de Santa María laRibera de la Ciudad de México. Es hijo de Luisa Portilla Nájera y Miguel León Ortiz. Es Doctor en filosofía por la UNAM, miembro de las academias mexicanas de la Historia y de la Lengua, de El ColegioNacional y de la National Academy of Sciences, Estados Unidos, Profesor de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Es autor de múltiples publicaciones sobre historia, lengua y escritura de...
Regístrate para leer el documento completo.