Modelos Trabajo Investigacion 2
MODELOS DE REDACCIÓN PARA TRABAJO DE INVESTIGACIÓN
3RO. MEDIO DIF. 2015
EJEMPLO DE INTRODUCCIÓN
Nuestra investigación desarrollará el tema: ……………………………..
La lengua española fue llevada a América a raíz del descubrimiento y posterior colonización de este continente. la difusión de la lengua entre la población americana indígena se produjo, como en loscasos de las otras lenguas europeas trasplantadas a América, de una manera paralela al proceso de ocupación colonial de hablantes de la lengua nueva, hecho que generó un bilingüismo progresivo entre la población indígena. La culturización de los aborígenes fue dejando paso al abandono de la lengua materna y a la adopción del español como lengua propia de la cultura y de las relaciones con elpoder.
Parece ser que las lenguas habladas en América en el momento del descubrimiento —lenguas llamadas precolombinas o amerindias— pasaban del millar. Sin embargo, no es posible precisar el número exacto ni las características de muchas de ellas, ya que buena parte de las mismas han desaparecido antes de haber podido ser estudiadas. Sea como sea, resulta sorprendente para los especialistas ladiversidad que presentan las lenguas amerindias. América es un continente que no fue poblado hasta tiempos relativamente recientes (hace unos 20.000 años); de aquí que los lingüistas no se expliquen cómo en tan poco tiempo las lenguas pudieron diversificarse tanto.
En este sentido, nuestro trabajo pretende lograr los siguientes objetivos:……………………………
Esperamos aportar……….
EJEMPLOS DE LA SECCIÓNDE DESARROLLO:
Características generales del español de América
A pesar de que ocupa extensas áreas territoriales, el español de América presenta una considerable uniformidad. Este es un rasgo propio de las lenguas coloniales. También es una característica colonial la presencia de vulgarismos, tan abundantes en el español de América, aunque distribuidos de una manera irregular según las zonasy en relación con el origen de los colonizadores y con la época de la colonización.
La concentración de masas de población descendientes de los esclavos traídos de África ha provocado la creación de las llamadas hablas criollas. Esto ha ocurrido con el francés y el inglés en Haití, en Guyana, en alguna de las Antillas, etcétera. El castellano no ha creado criollos propios, sino sólo formas máso menos vulgares de la lengua, usadas por los sectores de población negra. Los rasgos fonéticos del español de América son básicamente coincidentes con el español meridional o andaluz.
Algunos RASGOS FONÉTICOS andaluces presentes en el español de América son los siguientes:
Desaparición de la d intervocálica: peazo, venío.
Yeísmo.
Aspiración de la h inicial, aunque sólo en el habla menosculta: jarto, jumo.
Seseo general y ceceo muy minoritario.
Aspiración de la s (míhmo, por mismo) y la r final (miráh, por mirar).
Igualación de l y r en ciertos casos.
Otros rasgos fonéticos no andaluces son:
Distinción entre b y v en determinadas zonas, propia de otras lenguas peninsulares.
En algunas áreas aparece la r chicheante que encontrábamos en el subdialecto riojano.
Los sufijos -eco,-eca, que se han aplicado a muchas palabras relacionadas con América: guatemalteco.
La entonación, tal como hemos dicho, parece ser que se debe al sustrato amerindio.
El hecho de que la lengua quechua sólo posea tres vocales (a, e y u) es probablemente la causa de que en una determinada zona aparezcan «veda» por «vida» y «buda» por «boda».
Algunos rasgos fonéticos atribuibles a vulgarismos:Paso de e a i: vistido, golpiar.
Cambio de acento: bául, cardiáco.
Simplificación de grupos cultos: dotor.
En cuanto a la MORFOSINTAXIS, el español de América presenta las siguientes peculiaridades:
Creación de formas femeninas de sustantivos y adjetivos de una sola terminación: huéspeda, viajanta.
Creación de sustantivos postverbales distintos del español peninsular: bailada, cantada....
Regístrate para leer el documento completo.