Métodos de enseñanza ingles
Resumen: El papel de Alemania en el campo de la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras ha sido, principalmente desde el siglo XIX hasta nuestros días, especialmente significativo.
El método de “gramática y traducción”
metodo es el primero conocido como tal en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras y fueel que se utilizaba tradicionalmente para el aprendizaje de las lenguas clásicas, de ahí que pasó a conocerse también como método “tradicional”. Teóricamente, este método consiste en la enseñanza de la segunda lengua por medio de la primera, pues toda la información necesaria para construir una oración o entender un texto es facilitada a través de explicaciones en la lengua materna del discente.Se podrían diferenciar tres pasos esenciales para el aprendizaje de la lengua:
1. la memorización previa de un listado de palabras;
2. el conocimiento de las reglas gramaticales
3. la realización de ejercicios, básicamente de traducción, tanto directa como inversa.
método exclusivamente deductivo
Neuner
privilegio de la educación superior
o de las escuelas “de élite”, en el marco de laenseñanza pública
. El método “directo” o “natural”
se remontan a tiempos tan antiguos como los del método “tradicional” No obstante, no es hasta el primer tercio del siglo XVI cuando el ensayista francés Montaigne, convencido de que este procedimiento era el más adecuado para aprender lenguas, contrató tutores que le enseñaran a su hijo latín en su casa y de forma “natural” y oral,
Noobstante, no es hasta el primer tercio del siglo XVI cuando el ensayista francés Montaigne, convencido de que este procedimiento era el más adecuado para aprender lenguas, contrató tutores que le enseñaran a su hijo latín en su casa y de forma “natural” y oral, ya con estrategias.
El método “audiolingual”
” está basado en una serie de nuevos planteamientos
de la investigación lingüística ypsicológica del aprendizaje, que tienen lugar durante los años treinta y cincuenta, principalmente, en los Estados Unidos. El origen de este método está vinculado a la Segunda Guerra Mundial, ya que el ejército americano necesitaba disponer de hablantes de varias lenguas extranjeras en poco espacio de tiempo. De esta forma, se buscó urgentemente un método rápido y seguro para la adquisición de las lenguasy, para ello, se contrataron lingüistas e informantes nativos.
El método “intermediario”
este método consiste en un intento de unir objetivos tradicionales y “modernos” a procedimientos metodológicos vinculados al movimiento reformista de los años veinte y a la concepción “audiolingual” que se había desarrollado en otros países. Características de esta metodología “conciliadora” son, porejemplo, las siguientes:
• Participación activa del alumno.
• La clase tiene que ser impartida, fundamentalmente, en la lengua meta, excepto las aclaraciones gramaticales y demás cuestiones de difícil entendimiento.
• Memorización de nuevas palabras en un contexto determinado.
Aprendizaje inductivo en lo que respecta a la gramática (se parte del ejemplo para llegar a la regla).
Presentación dela gramática en una progresión cíclica.
• Ejercicios para el uso oral de la lengua, pero también bastantes de gramática y traducción.
. El método “audiovisual”
fue desarrollado en Francia, por el C.R.E.D.I.F. (Centre de Recherche et d’Étude pour la Diffusion du Français) a mediados de los años cincuenta y las características más destacadas las podríamos resumir en las siguientes:
• Énfasisen los elementos visuales. Presenta básicamente la lengua oral asociada a imá-
genes.
• La situación comunicativa debe ser comprendida de forma “global” antes que el estudio
de las estructuras lingüísticas.
• Clase estrictamente estructurada: 1) introducción global en forma de diálogo; 2) presentación de aspectos individuales; 3) repetición de estructuras, y 4) aplicación práctica.
El...
Regístrate para leer el documento completo.