Nancy El intruso CC
La mirada del retrato
La representación prohibida
Esta obra se benefició del P.A.P. GARCÍA LORCA,
Programa de Publicaciones del Servicio de Coopera
ción y de Acción Cultural de la Embajada de Francia
en España y del Ministerio de Asuntos Exteriores
francés.
El intruso
Jean-Luc Nancy
Amorrortu editores
Buenos Aires - Madrid
Colección Nómadas
L'intrus,Jean-Luc Nancy
© Éditions Galilée, París, 2000
Traducción: Margarita Martínez
Primera edición en castellano, 2006; primera reimpresión, 2007
© Tbdos los derechos de la edición en castellano reservados por
Amorrortu editores España S.L., C/San Andrés, 28 - 28004 Madrid.
Amorrortu editores S.A., Paraguay 1225, T piso - C1057AAS Buenos
Aires
www.amorrortueditores,com
La reproducción total o parcial deeste libro en forma idéntica o mo
dificada por cualquier medio mecánico, electrónico o informático,
incluyendo fotocopia, grabación, digítalización o cualquier sistema
de almacenamiento y recuperación de información, no autorizada
por los editores, viola derechos reservados.
Queda hecho el depósito que previene la ley n° 11*723
Industria argentina* Made in Argentina
ISBN 978-84-610-9007-5
ISBN2-7186-0539-1 París, edición original
Nancy, Jean-Luc
El intruso, - Ia ed.f 1* reimp* - Buenos Aires : Amorrortu,
2007.
56 p. ; 20x12 cm. - (Colección Nómadas)
Traducción de: Margarita Martínez
ISBN 978 84-610-9007^5
1. Filosofía. Ética. Moral I. Martínez, Margarita, trad.
II* Título
CDD 100: 170
Impreso en los Talleres Gráficos Color Efe, Paso 192, Avellaneda,
provincia de Buenos Aires, en mayo de2007.
Tirada de esta edición: 1+5Q0 ejemplares.
No hay, en realidad, nada más
miserablemente inútil y superfino
que el órgano llamado corazón,
el medio más inmundo
que hayan podido inventar los seres
para bombear la vida en mí.
Antonin Artaud1
1 En 84, n° 5-6,1948, pág. 103.
7
Indice general
11
El intruso
47
49
Post scríptum (abril de 2005)
Obras de Jean-Luc Nancy
9
El intruso seintroduce por fuerza, por sor
presa o por astucia; en todo caso, sin derecho y
sin haber sido admitido de antemano. Es indis
pensable que en el extranjero* haya algo del in
truso, pues sin ello pierde su ajenidad. Si ya
tiene derecho de entrada y de residencia, si es
esperado y recibido sin que nada de él quede al
margen de la espera y la recepción, ya no es el
intruso, pero tampoco es ya elextranjero. Por
* Étranger en el original. El rango de significados del
término es amplio, ya sea que se lo emplee como sustan
tivo o se lo utilíce en forma adjetiva: es el extranjero, el
que llega desde afuera, pero también el extraño. Como
sustantivo, puede significar «extranjero», «extraño» o
«ajeno». Hemos optado por traducirlo como «extranjero»
cuando el término entra en tensión con otro queremite a
la llegada desde afuera: «el intruso». Como adjetivo, y
dados los diferentes contextos en que es empleado, opta
mos por traducirlo como «ajeno». En relación con otro tér
mino asociado, étrangeté, preferimos «ajenidad» a «singu
laridad»; en este último caso no hay ambigüedad posible
con «extranjería», que en el original aparece como étrangéreté. (N. de la T.)
11
J e a n - L uc N a n cy
eso no es lógicamente procedente ni éticamen
te admisible excluir toda intrusión en la lle
gada del extranjero.
Una vez que está ahí, si sigue siendo extran
jero, y mientras siga siéndolo, en lugar de sim
plemente «naturalizarse», su llegada no cesa:
él sigue llegando y ella no deja de ser en algún
aspecto una intrusión: es decir, carece de dere
cho y de familiaridad, de acostumbramiento.En vez de ser una molestia, es una perturba
ción en la intimidad.
Es esto lo que se trata de pensar, y por lo
tanto de practicar: si no, la ajenidad del extran
jero se reabsorbe antes de que este haya fran
queado el umbral, y ya no se trata de ella. Reci
bir al extranjero también debe ser, por cierto,
experimentar su intrusión. La mayoría de las
veces no se lo quiere admitir: el motivo mismo...
Regístrate para leer el documento completo.