Narracion
El español puertorriqueño, es el idioma de la lengua española hablado en Puerto Rico y por millones de personas de ascendencia puertorriqueña, que viven en los Estados Unidos y en otros países. Es una más de las variantes locales del español caribeño. El habla de Puerto Rico comparte con varias influencias. La influencia taína antes de que los Españoles colonizaranPuerto Rico en el siglo XVI, en la isla vivían miles de taínos. Palabras de ascendencia taína que aún existen en Puerto Rico que entraron en el idioma español por las mezclas de culturas y se difundieron a todos los países hispano hablantes. Influencia Africana. Los primeros africanos esclavos fueron traídos a la isla en el siglo XVI. A pesar de las 31 diferentes tribus africanas que se hanregistrado en Puerto Rico, es el Congo de África Central la que se considera que ha tenido la mayor influencia en el español de Puerto Rico. Algunas palabras de uso general que tienen origen africano. Influencia española. Dado que la mayoría de los colonos originales de Puerto Rico entre los siglos XV y XVIII procedían de Andalucía, la base para la mayoría del español de Puerto Rico es andaluza española(particularmente de Sevilla). Por ejemplo, las terminaciones: ado-ido-edo, a menudo abandonan la "d" intervocálica, tanto en Sevilla como en Puerto Rico usan "hablao" (en vez de "hablado"), "vendío" (en vez de "vendido") y "deo" en vez de dedo). La "d" intervocálica caída es bastante generalizada en la costa de dialectos americanos. En Sevilla, también la fuente de la fusión de los fonemas "s" (comoen "coser") y θ (como en "cocer") que se pronuncian "s" en gran parte de Andalucía y en general en todos los dialectos de América Latina. Esta fusión se llama "seseo" y hace pares homófonos como: cocer/coser, abrazar/abrasar, vez/ves. Otro rasgo de Andalucía es la tendencia a debilitar las consonantes postvocálicas, sobre todo "s": "Lo do" (en vez de "los dos") "bujcá" (en vez de "buscar").Pronunciar "l" en vez de "r" es también un rasgo del español de Puerto Rico que tiene su origen en el sur de España. El español de las islas Canarias, también hizo fuerte contribución al español de Puerto Rico. Miles de canarios vinieron con la esperanza de establecer una vida mejor en las Américas y los canarios formaron la base de la inmigración puertorriqueña en el siglo XIX. Los canarios, como lospuertorriqueños, habían heredado la mayor parte de sus rasgos lingüísticos de Andalucía. La influencia canaria está más presente en el idioma de los puertorriqueños que viven en la región montañosa central, que mezclados con el resto del vocabulario de los Taínos. Dialectos de las Canarias y el Caribe comparten una entonación similar que, en términos generales, significa que las vocales suelen serbastante largas. El español de Puerto Rico y el español de Canarias son prácticamente similares. Más tarde, en el siglo XIX, otros inmigrantes españoles de Cataluña, Islas Baleares, Asturias y Galicia, además de otros europeos, en su mayoría de Francia (incluyendo Córcega), Italia, Irlanda, Escocia, Alemania e incluso algunos chinos de ultramar, se establecieron en Puerto Rico. Las palabras deestas regiones y países se unieron a la olla lingüística. La lengua comparte con la fonetica, morfosintácticos y léxicos. La fonética (del griego φωνή (fono) "sonido" o "voz") es el estudio de los sonidos físicos del discurso humano. Es la rama de la lingüística que estudia la producción y percepción de los sonidos de una lengua con respecto a sus manifestaciones físicas. Sus principales ramas son:fonética experimental, fonética articulatoria, fonemática y fonética acústica. Fonética experimental. La fonética experimental es la que estudia las propiedades acústicas y físicas de los sonidos del habla, reuniendo los datos y cuantificando los datos sobre la emisión y la producción de las ondas sonoras que configuran el sonido articulado. Utiliza instrumentos como el espectrógrafo, el...
Regístrate para leer el documento completo.