No Sin Mi Hija 2 Por Amor A Una Nina
No sin mi hija 2
Por amor a una niña
Título original:
For the Love of a Child
Traducción: R. M. Bassols A partir de la adaptación de Marie Th\rése Cuny
Primera edición: Septiembre de 1993
(C) Betty Mahmoody, 1992
Derechos exclusivos de edición en castellano reservados para España y propiedad de la traducción:
(C) 1993:
Editorial Seix Barral, S.A.Córcega, 270
08008 Barcelona
Impreso en España por:
Talleres Gráficos Hurope, S.A.
Recaredo, 2
08005 Barcelona
ISBN: 84-322-4033-8
Depósito Legal: B. 22.314-1993
Tras No sin mi hija, "best-seller" internacional que ha llegado a más de quince millones de lectores en todo el mundo, Betty Mahmoody relata en el presente libro su regreso a Estados Unidos desde Turquía, lasamenazas de muerte que la persiguen, su lucha en favor de las madres separadas de sus hijos a la fuerza como ella misma, la repercusión alcanzada por su libro y los casos más sobresalientes, análogos al suyo, de los que va teniendo conocimiento. La convicción y generosidad personal del combate solitario que emprende la autora y la veracidad conmovida de cuanto relata no decepcionarán a los lectores deNo sin mi hija, en esta segunda etapa de una aventura en pos de la dignidad personal de las madres y sus legítimos derechos.
Betty Mahmoody vive en Michigan y ha relatado en No sin mi hija
(Seix Barral, 1990), con la colaboración de William Hoffer, la odisea de su huida de Irán con su hija, tras ser retenidas ahí contra la voluntad de ambas. Arnold D. Dunchockes abogado y reside en Michigan. Betty Mahmoody y Arnold D. Dunchock han fundado conjuntamente "One World:
For Children", organización dedicada a buscar soluciones a los problemas de derecho internacional creados por el secuestro o retención abusiva de niños por sus padres.
Las historias relatadas en este libro son verídicas.
Los personajes son auténticos; los
hechos, reales. Pero el nombre ylas características de algunos de ellos han sido cambiados con el fin de protegerlos, así como a sus familias, de la eventualidad de un arresto o una ejecución por los gobiernos de su país de origen.
Dedico este libro a todos los niños que han sido secuestrados y llevados a países extranjeros, así como a todos los que viven con este temor.
Primera Parte.
El regreso.
Nuestra tumultuosallegada a Ankara me ha dejado completamente agotada.
Esta noche de angustia, la obligación de cambiar de hotel, el miedo de tener que enfrentarme con la policía, el primer baño verdadero desde hace días... Me siento nerviosamente vacía al sentarme en el corredor de la embajada americana.
Levanto los ojos con aire cansado hacia el cónsul que me ha recibido.
Este hombre delgado, bajito, de rostrosimpático, me pide también algo insuperable:
--Hay que ir a la policía a arreglar el problema de sus pasaportes.
--Se lo ruego, hágalo usted por mí.
Tengo miedo de la policía. Estos pasaportes no llevan ningún visado.
¿Quiere usted que vaya a explicar a la policía turca que fue la embajada suiza en Teherán la que me los entregó? Aquí somos extranjeras, estamos en la ilegalidad. Anoche pude ver conclaridad la reacción del gerente del hotel...
Es espantosamente cierto: la policía turca puede aún meterme en la cárcel. ¿Qué ocurriría con Mahtob? Sería una separación que ni ella ni yo podríamos soportar. Pueden incluso extraditarnos a Irán. No quiero ir a ninguna parte. Quiero quedarme aquí, en este vestíbulo de la embajada americana al abrigo de mi bandera. Quiero que mi cónsul se las arregle conla administración turca. Soy una americana en un edificio americano. No me moveré de aquí.
El cónsul me mira un instante con expresión de asombro:
--Esperaba encontrarme con una mujer presa de las lágrimas, o encolerizada, pero tiene usted un aspecto muy tranquilo...
Prevenido de nuestra situación por el Departamento de Estado, el cónsul ha recibido el cable expedido desde la embajada de Suiza....
Regístrate para leer el documento completo.