nomenclatura
División de Química Analítica
Comisión para Cromatografía y otras Separaciones Analíticas
Comisión para Nomenclatura Analítica
NOMENCLATURA PARA
CROMATOGRAFÍA
Preparado para su publicación por
L.S.ETTRE
Traducido al castellano por
M. I. Jiménez Vacas
Revisado por
M.V. Dabrio, J. Sanz, I. Martínez Castro
NOMENCLATURA PARACROMATOGRAFÍA
UNIÓN INTERNACIONAL DE QUÍMICA PURA Y APLICADA
DIVISIÓN DE QUÍMICA ANALÍTICA
COMISIÓN PARA CROMATOGRAFÍA Y OTRAS SEPARACIONES ANALÍTICAS
COMISIÓN PARA NOMENCLATURA ANALÍTICA
NOMENCLATURA PARA CROMATOGRAFÍA
Preparado para su publicación por
L.S.Ettre
Departamento de Ingeniería Química, Universidad de Yale, New Haven, CT 06520, USA
Traducido al castellano por
M.I. JiménezVacas
Revisado por
M.V. Dabrio
J.Sanz
I. Martínez Castro
Instituto de Química Orgánica General
C.S.I.C. (Madrid)
Grupo de Cromatografía y Técnicas Afines (R.S.E.Q.)
Edición realizada con la colaboración del Real Jardín Botánico (C.S.I.C.) Madrid
Traducción autorizada por el Comité Nacional de la IUPAC
(España).
Se permite la reproducción de este libro sin permiso formal
de la IUPAC,con la condición de hacer mención expresa de
su origen y llevar impreso los símbolos:
© IUPAC, 1993 y © GCTA (RSEQ), 1995.
© 1993 International Union of Pure and Applied Chemistry
Traducción al castellano:
© 1995 GCTA (RSEQ).
I.S.B.N.: 84-605-2385-3
Depósito legal: M.7764-1995
Impreso en España. Printed in Spain
Imprime: FARESO, S.A.
Paseo de la Dirección, 5
28039 Madrid
PRÓLOGOA LA EDICIÓN ESPAÑOLA
A veces se tiene la tentación de considerar las cuestiones de
nomenclatura como problemas triviales, entretenimiento de personas
que no tienen nada más importante que hacer o simple cuestión
académica para puristas del lenguaje. Es evidente que, en el ámbito
científico, lo primero es generar conceptos, definirlos correctamente y
explicarlos a la comunidad científica.Para ello se necesita un lenguaje
común que facilite la comunicación entre los que hablan, o entre los que
escriben y leen. Naturalmente, es prescindible disponer de una
terminología unificada pero, no cabe duda de que la comunicación se
facilita extraordinariamente si se dispone de esta herramienta. Por esta
razón es muy importante disponer de términos, con sus
correspondientes definicionesclaras, y símbolos que nos permitan
hablar sin equívocos y leer un escrito científico sin tener que remitirnos
continuamente a la lista de símbolos que debe acompañarlo.
La gestación de una nomenclatura unificada es, en general, difícil.
Los términos unificados se producen mucho después que los conceptos,
con lo que en el periodo intermedio se han creado costumbres difíciles
de modificar.Esto hace que las nomenclaturas se vayan implantando
con mucha lentitud, a pesar de sus reconocidas ventajas para facilitar la
comprensión. En otras especialidades de la Química existe ya una fuerte
tradición unificadora de conceptos y los expertos correspondientes
admiten su necesidad y se adaptan a las nomenclaturas en sus escritos.
Sería de desear que fuese ocurriendo lo mismo cuando seutilizan
términos cromatográficos.
La formulación de una nomenclatura debe contemplar dos
circunstancias importantes. La primera es su capacidad de adaptación a
los tiempos. Van apareciendo conceptos nuevos, que es necesario definir
de forma precisa, y los conceptos ya definidos, por muy bien que lo
hayan sido, pueden evolucionar, haciéndose necesaria una revisión
periódica de los mismos.La segunda es la necesidad de contemplar
como definen otras especialidades los mismos conceptos o similares. Es
mucho más frecuente de lo deseable encontrarse actualmente con
fenómenos similares que se denominan de distinta manera según lo
haga un químico físico, un químico analítico o un químico orgánico. Esta
situación conduce a una parcelación “profesional” de la ciencia, en la
que se...
Regístrate para leer el documento completo.