Nosequetituloxd
Páginas: 39 (9734 palabras)
Publicado: 18 de febrero de 2013
Investigador coordinador:
Enrique Contreras P.
Investigadores:
Pedro García
Efrén Álvarez
Raúl Nastacuas
Participantes en el taller de validación
Humberto Cantincuz
Julián Taicuz
Pedro García
Efrén Álvarez
Raúl Nastacuas
Eusebio Nastacuas
Aquilino Pascal
IlustracionesNancy Albina García Taicuz
Deisi Morelia García Taicuz
Alirio Demetrio Taicuz Nastacuz
Carlos Ruben Cantincuz Casaluzan
FEDERACIÓN DE CENTROS AWA DEL ECUADOR
DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA NACIONALIDAD AWA DEL ECUADOR
IBIS DINAMARCA
PRESENTACIÓN
Esta Gramática Pedagógica del Awapit es el resultadode investigaciones realizadas por los autores a lo largo de varios años, en los cuales hemos compartido muchas experiencias de formación de miembros del pueblo awa. Como resultado de este proceso educativo, hoy tenemos profesores primarios y licenciados de nuestra nacionalidad. Consideramos que al momento hemos podido sistematizar aproximadamente el 80% de la morfosintaxis de nuestra lengua ynecesitaremos tiempo y esfuerzo adicionales para completarla.
Por esta razón, la gramática que tienen en sus manos es aún un documento en construcción, que tendrá que ser revisado y terminado con la colaboración de especialistas, alumnos, maestros y miembros del pueblo awa en general. Hemos pensado que puede ser un aporte sustancial para la recuperación de nuestra lengua en las zonas donde ya no sehabla y un incentivo para la reflexión sobre ella desde un punto de vista lingüístico. Tengamos presente siempre el hecho de que muchos de nosotros aún podemos hablar y entender el awapit porque es nuestro idioma materno, pero también es necesario avanzar de una manera cualitativa hacia la reflexión científica sobre él y acerca de las maneras en la que podríamos acelerar su inserción en el ámbitode la cultura escrita, lo que contribuirá a su conservación, desarrollo y supervivencia.
Esperamos sinceramente que este texto les sirva no solamente para su formación académica, sino para que puedan ser cada vez mejores seres humanos, concientes de la necesidad de defender los derechos de los pueblos indígenas y los esfuerzos de conservación de nuestra naturaleza.
Los autores
ANNANA.An awapit samtusne annia pit m+matkit wamtatkit saramakpas, karakas an aks payu wantuzkasa kuitakitkit p+mk+hta puzhintawamakpas, suasne wan paishparuza kamtanarawai.P+nk+h kamtamtusne an m+marawamai +laparuza suasne sulmin wantatkit sarawamakpas.
Anñane p+nk+hkamtam awa purachawain, mane wan au surane awain kamtammakpas wan paishparuza kara +laparuza, sunawatmishne an wantuza au sukinpiannatpamai sunkane kalkitne wishakas, Katsa mikuaras piansarawamakpas uspakas sawainchinamai. Annia p+nk+h kammurus awarusne wat +laparuza m+marachin saramawain, mane paishparuza pichipichin kamtamtumakpas. An p+nk+h awapitpain sarane p+na wat kamchinamai. Wan awapitspain sarane mishurainkas Kaninsachimakpas.sunkanain tu k+nk+nkishinai. Mazamaza awarusne kaishmumamin awapitne watchi suntuskakizhmuruzarane an kamtarawamakpas.
INTRODUCCIÓN
Los procesos educativos de los pueblos indígenas tienen características propias destinadas a desarrollar y fortalecer sus lenguas y sus culturas. Por esta razón, en sus currículos consta la enseñanza en los idiomas vernáculos como uno de los aspectos más importantes para conseguir estos objetivos. Para poder efectivamente cumplirlos dentro de losprincipios del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe, dichas lenguas deben tener su gramática escrita de una manera explícita, sistemática y ordenada. La elaboración del documento donde ésta se encuentre plasmada requiere como premisa una exhaustiva investigación acerca de su morfosintaxis
El awapit, como muchas de las lenguas ancestrales de América, es de tipo aglutinante, lo cual...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.