notas del barroco
LA TRADICION
CLASICA
Influencias griegas y romanas
en la literatura occidental
11
[fj
FONDO
DE CULTURA
MÉXICO
ECONÓMICA
Primera edición en inglés, 1949
Primera edición en español, 1954
Tercera reimpresión,
1996
xv
NOTA
SOBRE EL BARROCO
En el término "barroco" se suele ver un derivado del español
barrueco o del portugués barroco, palabras quesignifican 'perla
irregular'. Una perla regular es una esfera perfecta; una perla
irregular es una esfera que se prolonga y se estira en un punto,
hinchándose Y casi quebrándose, pero sin estallar hecha pedazos.
Asi, "barroco" significa 'belleza comprimida pero a punto de
romper sus barreras'.'
Traducción original:
The Classical Tradition. Greek and Roman lnfluences
on Western Literature© 1949, Oxford UniversityPress, Londres
D. R. © 1954,
D. R. © 1986,
D. R. © 1996,
FONDO
DE CULTURA
FONDO
DE CULTURA
ECONÓMICA
ECONÓMICA,
FONDO
DE CULTURA
ECONÓMICA
S. A.
Carretera Picacho-Ajusco227; 14200 México, D. F.
ISBN 96~16-2433-5 (Tomo 11)
ISBN 96~16-2479-3 (Obra completa)
Impreso en México
DE C.
V.
• La etimología de la palabra "barroco"que aquí exponemos es la que
se ha aceptado durante largo tiempo, la que se encuentra, por ejemplo,
en el Oxford English Dictionary. El primero que asoció las palabras bao
roque y barrueco fué Gilles Ménage en su Dictionnaire étymologique de la
I4ngue franfoise (16g4); en 1755 la adoptó Winckelmann en sus Send·
scñreiben. Pero hay otra etimología, propuesta por Karl Borinski en Die
Antike inPoetik und Kunsttheorie, vol. 1, Mittelalter, Renaissance, Barock,
Leipzig, 1914 (Das Erbe der Alten, vol. IX), pp. 1\01\-304 -a Borinski debo
las referencias a Ménage y a Winckelmann- y por Benedetto Croce en su
StoTÍa della eta barocca in Italia, Bari, 1929 (Scritti di storia letteraria e
tx>litica, vol. XXIII), pp. 20-40. Estos dos autores derivan la palabra de
baroco, términomnemotécnico de la lógica escolástica que designa un tipo
de silogismo que se empleaba para apoyar argumentos traídos por los
pelos. Frases como argomento in baroco, observa Croce, se fueron difundiendo hasta que finalmente la gente acabó por decir discorsi barocchi
dando a entender 'razonamientos extravagantes o capciosos', y la palabra
ViDOa significar 'extremadamente ingenioso', 'extraordinariamenteintrincado'. Borinski (op. cit., pp. 199-200) persigue la huella de este significado
hasta llegar a Baltasar Gracián (que, en su teoría de la "agudeza", habla
de los "argumentos conceptuosos", de la "ingeniosa ilación", de la "consecuencia extravagante y recóndita"), y relaciona toda esta tendencia con
el conceptismo, la búsqueda de conceptos intelectualmente elaborados hasta el
extremo quefueron ya frecuentes en el Renacimiento, pero que llegaron
a. ser u~a verdadera plaga en la época que le sucedió. Estaría, en consecuenCIa, íntimamente emparentado con el empleo de "metafísico" en la literatura del siglo XVII.
Esta etimología, a pesar de tener una connotación intelectual más bien
que estética, como la que se da en el texto, presenta sin embargo, en
gran medida, el mismosignificado fundamental de tensión. Quiere decir
que la razón domina, pero que se la ha empujado a un extremo remoto,
::asta. perder casi el equilibrio. Este significado harmoniza también con la
descripción de la tensión barroca que se ofrece en el texto, pues la idea
1e barroco no es única y monolítica, sino dual: o 'belleza que casi quiebra
a SUperficie de la esfera', o 'inteligencia empujadapor la fantasía hasta
un extremo extravagante'.
La palabra tuvo al principio un sentido peyorativo, muy cercano de
[7]
8
NOTA
SOBRE
EL
BARROCO
El arte del Renacimiento
es la perla perfecta. El arte de los
siglos XVII y XVIII, durante el período que media entre el Renacimiento y la época de las revoluciones, es la perla barroca. El
significado esencial de la palabra es la...
Regístrate para leer el documento completo.